逐节对照
- Новый Русский Перевод - или у Христа с Велиаром? Что общего у верующего с неверующими
- 新标点和合本 - 基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基督和彼列 有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?
- 和合本2010(神版-简体) - 基督和彼列 有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?
- 当代译本 - 基督与魔鬼 怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢?
- 圣经新译本 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
- 中文标准译本 - 基督与彼列 有什么相融呢?信的与不信的有什么关系呢?
- 现代标点和合本 - 基督和彼列 有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
- 和合本(拼音版) - 基督和彼列 有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
- New International Version - What harmony is there between Christ and Belial ? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- New International Reader's Version - How can Christ and Satan agree? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- English Standard Version - What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?
- New Living Translation - What harmony can there be between Christ and the devil ? How can a believer be a partner with an unbeliever?
- Christian Standard Bible - What agreement does Christ have with Belial? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- New American Standard Bible - Or what harmony does Christ have with Belial, or what does a believer share with an unbeliever?
- New King James Version - And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever?
- Amplified Bible - What harmony can there be between Christ and Belial (Satan)? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
- American Standard Version - And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
- King James Version - And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
- New English Translation - And what agreement does Christ have with Beliar? Or what does a believer share in common with an unbeliever?
- World English Bible - What agreement does Christ have with Belial? Or what portion does a believer have with an unbeliever?
- 新標點和合本 - 基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督和 彼列 有甚麼相和?信主的和不信主的有甚麼相干?
- 和合本2010(神版-繁體) - 基督和彼列 有甚麼相和?信主的和不信主的有甚麼相干?
- 當代譯本 - 基督與魔鬼 怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢?
- 聖經新譯本 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
- 呂振中譯本 - 基督對彼列 怎能和諧呢?信的同不信的有甚麼共同分兒?
- 中文標準譯本 - 基督與彼列 有什麼相融呢?信的與不信的有什麼關係呢?
- 現代標點和合本 - 基督和彼列 有什麼相和呢?信主的和不信主的有什麼相干呢?
- 文理和合譯本 - 基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、
- 文理委辦譯本 - 基督與彼列 、何契之有、信與不信、何類之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督與 彼列亞勒 、 彼列亞勒譯即惡者之義 何契之有、信者與不信者、何與之有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督之與 彼列 、不能相契;信與不信、不能相交;
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué armonía tiene Cristo con el diablo? ¿Qué tiene en común un creyente con un incrédulo?
- 현대인의 성경 - 그리스도와 마귀가 어떻게 조화될 수 있으며 믿는 사람과 믿지 않는 사람이 어떻게 같은 것을 소유할 수 있겠습니까?
- Восточный перевод - или у Масиха с Велиаром (сатаной)? Что общего у верующего с неверующим
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - или у аль-Масиха с Велиаром (Шайтаном)? Что общего у верующего с неверующим
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - или у Масеха с Велиаром (сатаной)? Что общего у верующего с неверующим
- La Bible du Semeur 2015 - Christ peut-il s’accorder avec le diable ? Que peut avoir en commun le croyant avec l’incroyant ?
- リビングバイブル - キリストと悪魔との間に、何の調和があるでしょう。クリスチャンが、信じていない人とどうして手をつなぐことができましょう。
- Nestle Aland 28 - τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου?
- Nova Versão Internacional - Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
- Hoffnung für alle - Wie passen Christus und der Teufel zusammen? Oder was verbindet einen Glaubenden mit einem Menschen, der von Gott nichts wissen will?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có điểm hòa hợp nào giữa Chúa Cứu Thế với ác quỷ? Người tin Chúa dự phần gì với người vô tín?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์กับเบลีอัล จะกลมเกลียวอะไรกันได้? ผู้เชื่อกับผู้ไม่เชื่อจะมีอะไรร่วมกันได้เล่า?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคริสต์กับเบลีอัล จะสอดคล้องกันได้อย่างไร หรือผู้ที่เชื่อในพระเจ้าจะมีส่วนร่วมกับผู้ที่ไม่เชื่อได้อย่างไร
交叉引用
- 1 Царств 5:2 - Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.
- 1 Царств 5:3 - Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.
- 1 Царств 5:4 - Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
- 3 Царств 18:21 - Илия вышел к народу и сказал: – Сколько еще вы будете пытаться усидеть на двух стульях? Если Господь – это Бог, идите за Ним, а если Баал, то идите за ним. Народ не отвечал ему ни слова.
- Деяния 5:14 - Верующих же в Господа становилось все больше и больше, и мужчин, и женщин.
- Деяния 8:20 - Но Петр ответил: – Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!
- Марка 16:16 - Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
- 1 Тимофею 5:8 - Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
- Ездра 4:3 - Но Зоровавель, Иисус и остальные главы семейств Израиля ответили: – Не строить вам вместе с нами дом нашему Богу. Мы одни будем строить его Господу, Богу Израиля, как повелел нам персидский царь Кир.
- 1 Коринфянам 10:20 - Нет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.
- 1 Коринфянам 10:21 - Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов , нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.