Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 新标点和合本 - 我要作你们的父; 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 当代译本 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 圣经新译本 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 中文标准译本 - “我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
  • 现代标点和合本 - “我要做你们的父, 你们要做我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要作你们的父 , 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • New International Version - And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - And, “I will be your Father. You will be my sons and daughters, says the Lord who rules over all.” ( 2 Samuel 7:14 ; 7:8 )
  • English Standard Version - and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
  • New Living Translation - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • Christian Standard Bible - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • New American Standard Bible - And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.
  • New King James Version - “I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty.”
  • Amplified Bible - And I will be a Father to you, And you will be My sons and daughters,” Says the Lord Almighty.
  • American Standard Version - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • King James Version - And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • New English Translation - and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All-Powerful Lord.
  • World English Bible - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • 新標點和合本 - 我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 當代譯本 - 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 聖經新譯本 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
  • 呂振中譯本 - 『我要做你們的父親, 你們必做我的子女: 全能的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
  • 文理和合譯本 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • Nueva Versión Internacional - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • Восточный перевод - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour vous un Père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายบุตรสาวของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้แหละ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บุตร​และ​ธิดา​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ไว้​ดังนั้น”
交叉引用
  • 創世記 48:3 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 詩篇 22:30 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
  • 啟示錄 1:8 - 主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」
  • 加拉太書 3:26 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 以賽亞書 43:6 - 對北方,我要說:『交出來!』 對南方,我要說:『不可留阻!』 你們要把我的兒子們從遠方帶來, 把我的女兒們從地極帶來——
  • 以弗所書 1:5 - 照著自己心願的美意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名份,歸於他自己,
  • 加拉太書 4:5 - 為要救贖律法之下的人,好使我們得到兒子的名份。
  • 加拉太書 4:6 - 而且因你們是兒子,神就派遣他兒子的靈進入你們 的心,呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 加拉太書 4:7 - 這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人 。
  • 羅馬書 8:29 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
  • 羅馬書 8:14 - 原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
  • 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
  • 啟示錄 21:7 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 約翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就賜給他們權柄成為神的兒女。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「我將要做你們的父親, 你們將要做我的兒女。 這是主、全能者說的。」
  • 新标点和合本 - 我要作你们的父; 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要作你们的父, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 当代译本 - 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 圣经新译本 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
  • 中文标准译本 - “我将要做你们的父亲, 你们将要做我的儿女。 这是主、全能者说的。”
  • 现代标点和合本 - “我要做你们的父, 你们要做我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要作你们的父 , 你们要作我的儿女。” 这是全能的主说的。
  • New International Version - And, “I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version - And, “I will be your Father. You will be my sons and daughters, says the Lord who rules over all.” ( 2 Samuel 7:14 ; 7:8 )
  • English Standard Version - and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.”
  • New Living Translation - And I will be your Father, and you will be my sons and daughters, says the Lord Almighty. ”
  • Christian Standard Bible - And I will be a Father to you, and you will be sons and daughters to me, says the Lord Almighty.
  • New American Standard Bible - And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to Me,” Says the Lord Almighty.
  • New King James Version - “I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the Lord Almighty.”
  • Amplified Bible - And I will be a Father to you, And you will be My sons and daughters,” Says the Lord Almighty.
  • American Standard Version - And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • King James Version - And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
  • New English Translation - and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All-Powerful Lord.
  • World English Bible - I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
  • 新標點和合本 - 我要作你們的父; 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要作你們的父, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 當代譯本 - 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」
  • 聖經新譯本 - “我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。”
  • 呂振中譯本 - 『我要做你們的父親, 你們必做我的子女: 全能的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 「我要做你們的父, 你們要做我的兒女。」 這是全能的主說的。
  • 文理和合譯本 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 文理委辦譯本 - 全能之主曰、吾必為爾父、爾為我子女也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • Nueva Versión Internacional - «Yo seré un padre para ustedes, y ustedes serán mis hijos y mis hijas, dice el Señor Todopoderoso».
  • 현대인의 성경 - “나는 너희 아버지가 되고 너희는 내 자녀가 될 것이다. 전능한 주의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • Восточный перевод - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я буду назван вашим Отцом, а вы Моими сынами и дочерями наречётесь» , – говорит Вечный, Повелитель Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je serai pour vous un Père, et vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur, le Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - あなたがたの父となり、 あなたがたはわたしの息子、娘となる。」(ホセア1・10、イザヤ43・6)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει Κύριος Παντοκράτωρ.
  • Nova Versão Internacional - e “serei o seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Ich werde euer Vater sein, und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm Cha các con, các con sẽ làm con trai và con gái Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy. ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะเป็นบิดาของพวกเจ้า และพวกเจ้าจะเป็นบุตรชายบุตรสาวของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนี้แหละ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บุตร​และ​ธิดา​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ไว้​ดังนั้น”
  • 創世記 48:3 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲時,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我是全能的神,你當行在我面前,作純全人。
  • 詩篇 22:30 - 後裔必服事他; 主的事必給後代講述。
  • 啟示錄 1:8 - 主、神 說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』, 是今在、昔在、將要來臨的 那一位,是全能者。」
  • 加拉太書 3:26 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
  • 以賽亞書 43:6 - 對北方,我要說:『交出來!』 對南方,我要說:『不可留阻!』 你們要把我的兒子們從遠方帶來, 把我的女兒們從地極帶來——
  • 以弗所書 1:5 - 照著自己心願的美意,預定我們藉著耶穌基督得著兒子的名份,歸於他自己,
  • 加拉太書 4:5 - 為要救贖律法之下的人,好使我們得到兒子的名份。
  • 加拉太書 4:6 - 而且因你們是兒子,神就派遣他兒子的靈進入你們 的心,呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 加拉太書 4:7 - 這樣,你不再是奴僕,卻是兒子了;既然是兒子,就藉著神,也是繼承人 。
  • 羅馬書 8:29 - 因為神預先所知道的人,神也預先定下他們和他兒子的形像相似,使他兒子在眾多弟兄中做長子 ;
  • 羅馬書 8:14 - 原來,凡是蒙神的靈帶領的人,他們才是神的兒女。
  • 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
  • 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
  • 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
  • 啟示錄 21:7 - 那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 約翰福音 1:12 - 但是所有接受他的, 就是信他名的人, 他就賜給他們權柄成為神的兒女。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
圣经
资源
计划
奉献