Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,警醒,不食,
  • 新标点和合本 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 当代译本 - 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
  • 圣经新译本 - 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
  • 中文标准译本 - 在鞭打、监禁、混乱中, 在劳苦、失眠、饥饿中,
  • 现代标点和合本 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 和合本(拼音版) - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • New International Version - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • New International Reader's Version - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • English Standard Version - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • New Living Translation - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Christian Standard Bible - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • New American Standard Bible - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • New King James Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • Amplified Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
  • American Standard Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • King James Version - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
  • New English Translation - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
  • World English Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
  • 新標點和合本 - 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 當代譯本 - 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
  • 聖經新譯本 - 鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
  • 呂振中譯本 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 中文標準譯本 - 在鞭打、監禁、混亂中, 在勞苦、失眠、飢餓中,
  • 文理和合譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
  • 文理委辦譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • Nueva Versión Internacional - en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.
  • 현대인의 성경 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • La Bible du Semeur 2015 - dans les coups, les prisons, les émeutes, dans les fatigues, les veilles, les jeûnes,
  • リビングバイブル - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
  • Nova Versão Internacional - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Hoffnung für alle - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการถูกเฆี่ยนตี การถูกจองจำและการจลาจล ในการตรากตรำทำงาน การอดหลับอดนอน และความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ถูก​โบย ใน​การ​ถูก​จำจอง ท่าม​กลาง​การ​จลาจล ใน​การ​ทำงาน​หนัก อดหลับ​อดนอน และ​หิวโหย
交叉引用
  • 申命記 25:3 - 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神——他是萬人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行傳 23:35 - 就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事。」便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
  • 使徒行傳 23:10 - 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚勸誡你們各人。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 使徒行傳 26:29 - 保羅說:「無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鏈。」
  • 哥林多前書 7:5 - 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒旦趁著你們情不自禁,引誘你們。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的;我比眾使徒格外勞苦,這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 列王紀上 22:27 - 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 希伯來書 13:23 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了,
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 使徒行傳 28:16 - 進了羅馬城, 保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 使徒行傳 28:17 - 過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:「弟兄們,我雖沒有做什麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。
  • 使徒行傳 14:23 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 使徒行傳 18:12 - 到迦流做亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 使徒行傳 18:13 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 使徒行傳 18:14 - 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 使徒行傳 18:15 - 但所爭論的,若是關乎言語、名目和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問。」
  • 使徒行傳 18:16 - 就把他們攆出公堂。
  • 使徒行傳 18:17 - 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。
  • 使徒行傳 28:30 - 保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽壓傷。 因他受的刑罰我們得平安, 因他受的鞭傷我們得醫治。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就聳動了眾人下手拿他,
  • 使徒行傳 21:28 - 喊叫說:「以色列人來幫助!這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓和律法並這地方的。他又帶著希臘人進殿,汙穢了這聖地。」
  • 使徒行傳 21:29 - 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。
  • 使徒行傳 21:31 - 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 使徒行傳 21:34 - 眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的,千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
  • 使徒行傳 21:35 - 到了臺階上,眾人擠得凶猛,兵丁只得將保羅抬起來。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人去,在監裡斬了約翰,
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡;他們被殺,我也出名定案。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。
  • 提摩太後書 1:8 - 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥,總要按神的能力與我為福音同受苦難。
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你做以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求·非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。
  • 腓立比書 1:13 - 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故;
  • 啟示錄 2:10 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 耶利米書 33:1 - 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說:
  • 使徒行傳 22:23 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 使徒行傳 22:24 - 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為什麼緣故。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要依從那些引導你們的,且要順服,因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁,若憂愁就於你們無益了。
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
  • 馬太福音 14:3 - 起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住鎖在監裡,
  • 使徒行傳 19:23 - 那時,因為這道起的擾亂不小。
  • 使徒行傳 19:24 - 有一個銀匠名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。
  • 使徒行傳 19:25 - 他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
  • 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地引誘迷惑許多人,說人手所做的不是神。這是你們所看見、所聽見的。
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了!」
  • 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
  • 使徒行傳 19:29 - 滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅想要進去到百姓那裡,門徒卻不許他去。
  • 使徒行傳 19:31 - 還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。
  • 使徒行傳 19:32 - 聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為什麼聚集。
  • 使徒行傳 19:33 - 有人把亞歷山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞歷山大就擺手,要向百姓分訴。
  • 使徒行傳 19:34 - 只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」如此約有兩小時。
  • 使徒行傳 17:5 - 但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裡。
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是! 我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 哥林多後書 11:24 - 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次,被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 鞭打,監禁,擾亂,勤勞,警醒,不食,
  • 新标点和合本 - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭打、监禁、动乱、劳碌、失眠、饥饿、
  • 当代译本 - 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,
  • 圣经新译本 - 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
  • 中文标准译本 - 在鞭打、监禁、混乱中, 在劳苦、失眠、饥饿中,
  • 现代标点和合本 - 鞭打,监禁,扰乱,勤劳,警醒,不食,
  • 和合本(拼音版) - 鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
  • New International Version - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • New International Reader's Version - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • English Standard Version - beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
  • New Living Translation - We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
  • Christian Standard Bible - by beatings, by imprisonments, by riots, by labors, by sleepless nights, by times of hunger,
  • New American Standard Bible - in beatings, in imprisonments, in mob attacks, in labors, in sleeplessness, in hunger,
  • New King James Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in sleeplessness, in fastings;
  • Amplified Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,
  • American Standard Version - in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
  • King James Version - In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
  • New English Translation - in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
  • World English Bible - in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
  • 新標點和合本 - 鞭打、監禁、擾亂、勤勞、警醒、不食、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
  • 當代譯本 - 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,
  • 聖經新譯本 - 鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、
  • 呂振中譯本 - 在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、
  • 中文標準譯本 - 在鞭打、監禁、混亂中, 在勞苦、失眠、飢餓中,
  • 文理和合譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、不食、
  • 文理委辦譯本 - 受杖、繫獄、遭亂、勤勞、不寢、乏食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 受撻也、監禁也、遘亂也、操作也、守夜也、齋戒也、
  • Nueva Versión Internacional - en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre.
  • 현대인의 성경 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъярённой толпе; в тяжёлом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • La Bible du Semeur 2015 - dans les coups, les prisons, les émeutes, dans les fatigues, les veilles, les jeûnes,
  • リビングバイブル - むちで打たれたことも、投獄されたことも、怒り狂う暴徒に取り囲まれたこともありました。ある時は力尽きるまで働き、ある時は一睡もせずに夜を明かし、また食べる物のない日もありました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
  • Nova Versão Internacional - em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
  • Hoffnung für alle - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị tra tấn, tù đày, chịu lao khổ, nhịn đói, chà đạp trong bạo loạn, nhiều hôm phải thức trắng đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการถูกเฆี่ยนตี การถูกจองจำและการจลาจล ในการตรากตรำทำงาน การอดหลับอดนอน และความหิวโหย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​การ​ถูก​โบย ใน​การ​ถูก​จำจอง ท่าม​กลาง​การ​จลาจล ใน​การ​ทำงาน​หนัก อดหลับ​อดนอน และ​หิวโหย
  • 申命記 25:3 - 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。
  • 提摩太前書 4:10 - 我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神——他是萬人的救主,更是信徒的救主。
  • 使徒行傳 23:35 - 就說:「等告你的人來到,我要細聽你的事。」便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
  • 使徒行傳 23:10 - 那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚勸誡你們各人。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
  • 使徒行傳 12:4 - 希律拿了彼得,收在監裡,交付四班兵丁看守,每班四個人,意思要在逾越節後把他提出來,當著百姓辦他。
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 耶利米書 37:15 - 首領惱怒耶利米,就打了他,將他囚在文士約拿單的房屋中,因為他們以這房屋當做監牢。
  • 耶利米書 37:16 - 耶利米來到獄中,進入牢房,在那裡囚了多日。
  • 使徒行傳 26:29 - 保羅說:「無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鏈。」
  • 哥林多前書 7:5 - 夫妻不可彼此虧負,除非兩相情願,暫時分房,為要專心禱告方可;以後仍要同房,免得撒旦趁著你們情不自禁,引誘你們。
  • 哥林多前書 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的;我比眾使徒格外勞苦,這原不是我,乃是神的恩與我同在。
  • 列王紀上 22:27 - 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
  • 希伯來書 13:23 - 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了。他若快來,我必同他去見你們。
  • 哥林多後書 1:8 - 弟兄們,我們不要你們不曉得,我們從前在亞細亞遭遇苦難,被壓太重,力不能勝,甚至連活命的指望都絕了,
  • 哥林多後書 1:9 - 自己心裡也斷定是必死的,叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子 瑪基雅的牢獄裡。那牢獄在護衛兵的院中,他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 希伯來書 11:36 - 又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
  • 使徒行傳 28:16 - 進了羅馬城, 保羅蒙准和一個看守他的兵另住在一處。
  • 使徒行傳 28:17 - 過了三天,保羅請猶太人的首領來。他們來了,就對他們說:「弟兄們,我雖沒有做什麼事干犯本國的百姓和我們祖宗的規條,卻被鎖綁,從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。
  • 使徒行傳 14:23 - 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
  • 使徒行傳 18:12 - 到迦流做亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 使徒行傳 18:13 - 說:「這個人勸人不按著律法敬拜神。」
  • 使徒行傳 18:14 - 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
  • 使徒行傳 18:15 - 但所爭論的,若是關乎言語、名目和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問。」
  • 使徒行傳 18:16 - 就把他們攆出公堂。
  • 使徒行傳 18:17 - 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。
  • 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。
  • 使徒行傳 28:30 - 保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。凡來見他的人,他全都接待,
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知他為我們的過犯受害, 為我們的罪孽壓傷。 因他受的刑罰我們得平安, 因他受的鞭傷我們得醫治。
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒因此惱恨先見,將他囚在監裡。那時,亞撒也虐待一些人民。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
  • 使徒行傳 21:27 - 那七日將完,從亞細亞來的猶太人看見保羅在殿裡,就聳動了眾人下手拿他,
  • 使徒行傳 21:28 - 喊叫說:「以色列人來幫助!這就是在各處教訓眾人糟踐我們百姓和律法並這地方的。他又帶著希臘人進殿,汙穢了這聖地。」
  • 使徒行傳 21:29 - 這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。
  • 使徒行傳 21:30 - 合城都震動,百姓一齊跑來,拿住保羅,拉他出殿,殿門立刻都關了。
  • 使徒行傳 21:31 - 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
  • 使徒行傳 21:32 - 千夫長立時帶著兵丁和幾個百夫長,跑下去到他們那裡。他們見了千夫長和兵丁,就止住不打保羅。
  • 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前拿住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖,又問他是什麼人,做的是什麼事。
  • 使徒行傳 21:34 - 眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的,千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。
  • 使徒行傳 21:35 - 到了臺階上,眾人擠得凶猛,兵丁只得將保羅抬起來。
  • 以弗所書 3:1 - 因此,我保羅——為你們外邦人做了基督耶穌被囚的,替你們祈禱 。
  • 馬太福音 14:10 - 於是打發人去,在監裡斬了約翰,
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡;他們被殺,我也出名定案。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9 - 弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。
  • 提摩太後書 1:8 - 你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為主被囚的為恥,總要按神的能力與我為福音同受苦難。
  • 以西結書 3:17 - 「人子啊,我立你做以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 使徒行傳 24:27 - 過了兩年,波求·非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要討猶太人的喜歡,就留保羅在監裡。
  • 腓立比書 1:13 - 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故;
  • 啟示錄 2:10 - 『你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 耶利米書 33:1 - 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說:
  • 使徒行傳 22:23 - 眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。
  • 使徒行傳 22:24 - 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為什麼緣故。
  • 希伯來書 13:17 - 你們要依從那些引導你們的,且要順服,因他們為你們的靈魂時刻警醒,好像那將來交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不致憂愁,若憂愁就於你們無益了。
  • 使徒行傳 13:3 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。
  • 使徒行傳 5:18 - 就下手拿住使徒,收在外監。
  • 使徒行傳 16:23 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 使徒行傳 16:24 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
  • 馬太福音 14:3 - 起先,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰拿住鎖在監裡,
  • 使徒行傳 19:23 - 那時,因為這道起的擾亂不小。
  • 使徒行傳 19:24 - 有一個銀匠名叫底米丟,是製造亞底米神銀龕的,他使這樣手藝人生意發達。
  • 使徒行傳 19:25 - 他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
  • 使徒行傳 19:26 - 這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地引誘迷惑許多人,說人手所做的不是神。這是你們所看見、所聽見的。
  • 使徒行傳 19:27 - 這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了!」
  • 使徒行傳 19:28 - 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
  • 使徒行傳 19:29 - 滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。
  • 使徒行傳 19:30 - 保羅想要進去到百姓那裡,門徒卻不許他去。
  • 使徒行傳 19:31 - 還有亞細亞幾位首領,是保羅的朋友,打發人來勸他,不要冒險到戲園裡去。
  • 使徒行傳 19:32 - 聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為什麼聚集。
  • 使徒行傳 19:33 - 有人把亞歷山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞歷山大就擺手,要向百姓分訴。
  • 使徒行傳 19:34 - 只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」如此約有兩小時。
  • 使徒行傳 17:5 - 但那不信的猶太人心裡嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成群,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裡。
  • 哥林多後書 11:27 - 受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?我說句狂話,我更是! 我比他們多受勞苦、多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。
  • 哥林多後書 11:24 - 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打了三次,被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。
圣经
资源
计划
奉献