逐节对照
- 呂振中譯本 - 用清潔知識恆忍慈惠、用聖靈的 恩賜 、用無偽的愛、
- 新标点和合本 - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 和合本2010(神版-简体) - 廉洁、知识、坚忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- 当代译本 - 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、
- 圣经新译本 - 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
- 中文标准译本 - 在纯洁、知识、耐心、仁慈中, 藉着圣灵,在不虚假的爱中,
- 现代标点和合本 - 廉洁,知识,恒忍,恩慈,圣灵的感化,无伪的爱心,
- 和合本(拼音版) - 廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
- New International Version - in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love;
- New International Reader's Version - We remain pure. We understand completely what it means to serve God. We are patient and kind. We serve him in the power of the Holy Spirit. We serve him with true love.
- English Standard Version - by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;
- New Living Translation - We prove ourselves by our purity, our understanding, our patience, our kindness, by the Holy Spirit within us, and by our sincere love.
- Christian Standard Bible - by purity, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
- New American Standard Bible - in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
- New King James Version - by purity, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love,
- Amplified Bible - in purity and sincerity, in knowledge and spiritual insight, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love,
- American Standard Version - in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
- King James Version - By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
- New English Translation - by purity, by knowledge, by patience, by benevolence, by the Holy Spirit, by genuine love,
- World English Bible - in pureness, in knowledge, in perseverance, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
- 新標點和合本 - 廉潔、知識、恆忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 和合本2010(神版-繁體) - 廉潔、知識、堅忍、恩慈、聖靈的感化、無偽的愛心、
- 當代譯本 - 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、
- 聖經新譯本 - 純潔、知識、容忍、恩慈、聖靈、無偽的愛心、
- 中文標準譯本 - 在純潔、知識、耐心、仁慈中, 藉著聖靈,在不虛假的愛中,
- 現代標點和合本 - 廉潔,知識,恆忍,恩慈,聖靈的感化,無偽的愛心,
- 文理和合譯本 - 廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 文理委辦譯本 - 廉節、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貞潔也、好學也、克己也、溫和也、聖神之靈感也、篤實之愛德也、
- Nueva Versión Internacional - Servimos con pureza, conocimiento, constancia y bondad; en el Espíritu Santo y en amor sincero;
- 현대인의 성경 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
- Новый Русский Перевод - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в Духе Святом и искренней любви,
- Восточный перевод - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в руководстве Святого Духа и искренней любви,
- La Bible du Semeur 2015 - c’est par la pureté, par la connaissance, par la patience, par la bonté, par l’Esprit Saint, par l’amour sans feinte,
- リビングバイブル - 健全な生活と福音に対する理解と忍耐とによって、自分の口に偽りがないことを証明してきました。いつも親切にし、愛に富み、聖霊に満たされてきました。
- Nestle Aland 28 - ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ,
- Nova Versão Internacional - em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
- Hoffnung für alle - Wir lassen uns nichts zuschulden kommen und erkennen Gottes Willen; wir sind geduldig und freundlich, Gottes Heiliger Geist wirkt durch uns, und wir lieben jeden Menschen aufrichtig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi giữ nếp sống trong sạch, nhẫn nhục, nhân từ trau dồi tri thức, trong Chúa Thánh Linh, và trong tình yêu thương chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความบริสุทธิ์ ความเข้าใจ ความอดทน และความกรุณา ในพระวิญญาณบริสุทธิ์ และในความรักจริงใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความบริสุทธิ์ใจ ความรู้ ความอดทน ความกรุณา ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และความรักจริงใจ
交叉引用
- 哥林多人後書 12:15 - 論到我嘛、我頂喜歡地為你們開費,以至於費盡了我自己。是不是我越發愛你們,就該越發少得你們的愛呢?
- 以弗所人書 3:4 - 你們誦讀了、就能了悟我在基督的奧祕上 所有 的了解領會。
- 哥林多人前書 2:16 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:5 - 因為我們的福音傳到你們那裏、不僅僅在乎話語,乃在乎能力,在乎聖靈與堅定的確信;正如你們所知道的、我們為你們的緣故、在你們中間是成了甚麼樣的人。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:6 - 你們呢、也曾在大苦難中、以聖靈 所喚起 的喜樂接受了 主 的道 而效法我們,也 效法 了主;
- 加拉太人書 3:2 - 單單這一點我要問你們:你們從前領受了 聖 靈,是由於行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 提摩太前書 5:2 - 勸老年婦女像母親,用十二分的清潔 勸 年輕婦女像姐妹。
- 哥林多人後書 2:4 - 我因了大苦難和心裏的困苦、流許多眼淚地寫信給你們,不是要讓你們憂愁,乃是要叫你們知道我是怎樣格外地疼愛你們。
- 以弗所人書 4:32 - 你們彼此相待、要有慈惠,有憐憫的心腸、互相饒恕,正如上帝在基督裏饒恕了你們一樣。
- 以西結書 33:31 - 他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前 彷彿是 我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
- 哥林多人前書 2:1 - 所以弟兄們,我從前到你們那裏去,並沒有用超特的話語 或智慧、去傳布上帝的證言 給你們啊。
- 哥林多人前書 2:2 - 因為我定了主意、在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督、這位釘十字架的。
- 歌羅西人書 2:3 - 在基督裏面乃包蘊着一切智慧知識之寶藏。
- 哥林多人後書 3:3 - 而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是 寫 在石版上,乃是 寫 在肉質的心版上。
- 士師記 16:15 - 大利拉 對 參孫 說:『你既無心於我,怎麼說你愛我 呢?你,你這三次愚弄了我,竟沒有告訴我你力氣這麼大是在於甚麼。』
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啓示、知道他們在這些事上所作服事的工、並不是為了自己,乃是為了你們。藉着那些靠聖靈而傳福音給你們的人、這些事如今已經傳告給你們了(聖靈是那從天上被差遣的)。天使也切願詳細窺察這些事呢。
- 提多書 2:7 - 你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
- 以弗所人書 4:2 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
- 哥林多人後書 7:2 - 你們心裏讓地位給我們吧。我們沒有冤枉誰,沒有敗壞誰,沒有佔過誰的便宜。
- 哥林多人前書 13:4 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
- 哥林多人後書 11:11 - 為甚麼呢?是因為我不愛你們麼?上帝知道。
- 歌羅西人書 1:9 - 為這緣故、我們自從聽見的日子起、就為你們不停地禱告祈求,願你們對他的旨意得到充滿的認識,有全備屬靈的智慧和領悟,
- 歌羅西人書 1:10 - 行事為人對得起主,凡事讓 他 喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
- 歌羅西人書 1:11 - 照他榮耀之權能得能力,滿有力量,凡事能堅忍、恆久忍耐,帶着喜樂的心。
- 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
- 加拉太人書 3:5 - 那麼、 上帝 將靈供應與你們,又在你們身上以動力運行各樣的異能,是由於 你們 之行律法麼?還是由於聽受而信呢?
- 哥林多人後書 11:4 - 倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好啊!
- 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
- 彼得前書 1:22 - 你們既因聽從真理而使心裏清潔,以致有親如弟兄之相愛而不假裝,就該從心裏彼此熱切地相愛。
- 提摩太後書 3:10 - 但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、
- 提摩太前書 4:12 - 別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳道,無論得時不得時都要急切力行,用百般的恆忍和各樣的教訓讓人知罪、責備人、勸勉 人。
- 歌羅西人書 1:27 - 上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們 心 裏、 成了得 榮耀的盼望。
- 歌羅西人書 3:12 - 所以你們被上帝揀選的人、聖別而蒙愛的、你們要穿上憐憫的心腸、 和 慈惠、謙卑、柔和、恆忍。
- 帖撒羅尼迦人前書 2:10 - 你們可以作見證,上帝也可以 作證 :我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。
- 羅馬人書 15:19 - 用神迹的能力、即奇事的 能力 、用聖靈的能力、得到外國人的聽從。故此我才能從 耶路撒冷 轉灣到 以利里古 、把基督的福音都傳遍了。
- 哥林多人前書 2:4 - 我的話語和我宣傳的、又不是用委婉動聽的智慧話語,乃是用屬靈之實證、即能力之 實證 ,
- 羅馬人書 12:9 - 愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
- 哥林多人後書 11:6 - 在話語上我縱然外行,在知識上我卻不 外行 ;不,無論何事、無論怎樣、我總向你們顯明出來了。