逐节对照
- Новый Русский Перевод - в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
- 新标点和合本 - 真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 真实的言语、上帝的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
- 和合本2010(神版-简体) - 真实的言语、 神的大能、藉着仁义的兵器在左在右、
- 当代译本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,
- 圣经新译本 - 真理的道、 神的大能等事上;并且是藉着左右两手中公义的武器,
- 中文标准译本 - 在真理的话语中,在神的大能中, 藉着右手左手的公义兵器,
- 现代标点和合本 - 真实的道理,神的大能;仁义的兵器在左在右,
- 和合本(拼音版) - 真实的道理、上帝的大能;仁义的兵器在左在右。
- New International Version - in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
- New International Reader's Version - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
- English Standard Version - by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
- New Living Translation - We faithfully preach the truth. God’s power is working in us. We use the weapons of righteousness in the right hand for attack and the left hand for defense.
- Christian Standard Bible - by the word of truth, by the power of God; through weapons of righteousness for the right hand and the left,
- New American Standard Bible - in the word of truth, and in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
- New King James Version - by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- Amplified Bible - in [speaking] the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand [like holding the sword to attack] and for the left [like holding the shield to defend],
- American Standard Version - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- King James Version - By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
- New English Translation - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
- World English Bible - in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
- 新標點和合本 - 真實的道理、神的大能;仁義的兵器在左在右;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 真實的言語、上帝的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
- 和合本2010(神版-繁體) - 真實的言語、 神的大能、藉着仁義的兵器在左在右、
- 當代譯本 - 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,
- 聖經新譯本 - 真理的道、 神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
- 呂振中譯本 - 「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、
- 中文標準譯本 - 在真理的話語中,在神的大能中, 藉著右手左手的公義兵器,
- 現代標點和合本 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
- 文理和合譯本 - 真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
- 文理委辦譯本 - 真理之道、上帝之能、仁義之甲、護衛左右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 直言真道也、宣揚天主之德威也、[何一而非自表為天主之忠僕者乎?]而仁義之甲、護衛左右、
- Nueva Versión Internacional - con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;
- 현대인의 성경 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
- Восточный перевод - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в слове истины, в силе Аллаха; с оружием праведности в правой и левой руке,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в слове истины, в силе Всевышнего; с оружием праведности в правой и левой руке,
- La Bible du Semeur 2015 - par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives,
- リビングバイブル - 何をするにも、神の力に助けられて、真実を貫いてきました。神を敬う人に備わる義の武器を、いつも手にしていました。
- Nestle Aland 28 - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει Θεοῦ; διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν,
- Nova Versão Internacional - na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque quer de defesa ;
- Hoffnung für alle - Wir verkünden Gottes Wahrheit und leben aus seiner Kraft. Zum Angriff wie zur Verteidigung gebrauchen wir die Waffen Gottes: das richtige Verhalten vor Gott und den Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi chỉ nói lời chân thật, sử dụng quyền năng Đức Chúa Trời, với khí giới tiến công, phòng thủ của người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคำพูดสัตย์จริง และในฤทธานุภาพของพระเจ้า ด้วยอาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งในมือขวาและมือซ้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยการประกาศความจริง ด้วยอานุภาพของพระเจ้า โดยใช้อาวุธแห่งความชอบธรรมทั้งมือขวาและมือซ้าย
交叉引用
- Исход 14:22 - и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
- Эфесянам 4:21 - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
- Римлянам 13:12 - Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
- Римлянам 13:13 - Будем жить достойно, как при свете дня, не предаваясь оргиям, пьянству, разврату, распущенности, вражде и зависти.
- Исаия 11:5 - Праведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
- 2 Коринфянам 13:4 - И хотя Христос был распят в слабости, но Он жив могуществом Бога! Так и мы слабы в Нем, но будем жить могуществом Бога, чтобы служить вам.
- Деяния 11:21 - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
- 2 Коринфянам 7:14 - Я прежде хвалил вас в разговоре с ним, и, к счастью, вы меня не подвели. Все, что мы говорили вам, было верным, также как оказалось верным и то, что мы, хваля вас, говорили Титу.
- 2 Тимофею 2:15 - Старайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.
- 1 Коринфянам 2:4 - И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,
- 1 Коринфянам 2:5 - чтобы ваша вера основывалась не на мудрости человеческой, а на силе Божьей.
- Колоссянам 1:5 - Ваши вера и любовь порождены надеждой – той, что дожидается вас на небесах. Вы слышали о ней раньше в слове истины – Радостной Вести,
- Евреям 2:4 - которую Сам Бог удостоверил знамениями, чудесами, различными проявлениями Его силы и дарами Святого Духа, распределяемыми по Его усмотрению.
- 2 Тимофею 4:7 - Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
- Эфесянам 3:20 - А Тому, Чья сила действует в нас, и Кто может сделать гораздо больше того, о чем мы просим или даже о чем помышляем,
- Марка 16:20 - А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.
- 1 Коринфянам 1:24 - Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос – это сила и мудрость Божья!
- Исаия 59:17 - Он надел праведность, как броню, и на голову – шлем спасения; Он оделся в одежды мщения и, как в плащ, завернулся в ярость.
- Притчи 3:16 - Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.
- Эфесянам 1:19 - и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
- Эфесянам 1:20 - Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,
- Иакова 1:18 - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
- 2 Коринфянам 10:4 - Мы сражаемся не обычным оружием, но оружием Бога, которое способно разрушить самые неприступные духовные твердыни. Мы опровергаем доводы
- 2 Коринфянам 10:5 - и опрокидываем все надменно воздвигаемые препятствия против познания Бога. Мы берем в плен каждую мысль, чтобы сделать ее послушной Христу.
- 1 Фессалоникийцам 5:8 - Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение .
- 2 Коринфянам 1:18 - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
- 2 Коринфянам 1:19 - В Сыне Божьем Иисусе Христе, Которого вам возвещали я, Силуан и Тимофей, нет никакой неопределенности, в Нем всегда лишь только «да».
- 2 Коринфянам 1:20 - Все обещания Божьи подтвердились в Иисусе Христе! Поэтому и мы говорим через Него во славу Бога: «Аминь».
- Эфесянам 1:13 - В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
- Эфесянам 6:11 - Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
- Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
- Эфесянам 6:13 - Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
- Эфесянам 6:14 - Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
- Эфесянам 6:15 - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
- Эфесянам 6:16 - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Эфесянам 6:17 - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
- Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
- Эфесянам 6:19 - Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
- Эфесянам 6:20 - послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
- 2 Коринфянам 4:2 - Мы отвергаем любые нечестные методы, за которые бывает стыдно, мы никого не обманываем и не искажаем слово Божье. Напротив, мы открыто возвещаем истину, и пусть каждый человек судит нас в своей совести перед Богом.