Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
  • 新标点和合本 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 当代译本 - 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命;
  • 圣经新译本 - 好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;
  • 中文标准译本 - 像是人所不知的,却是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我们是活着的; 像是受惩罚的,却是不被治死;
  • 现代标点和合本 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不致丧命的;
  • 和合本(拼音版) - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • New International Version - known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
  • New International Reader's Version - We are known, but people treat us as if we were unknown. We are dying, but we continue to live. We are beaten, but we are not killed.
  • English Standard Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
  • New Living Translation - We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
  • Christian Standard Bible - as unknown, yet recognized; as dying, yet see — we live; as being disciplined, yet not killed;
  • New American Standard Bible - as unknown and yet well known, as dying and yet behold, we are alive; as punished and yet not put to death,
  • New King James Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
  • Amplified Bible - as unknown [to the world], yet well-known [by God and His people]; as dying, yet we live; as punished, yet not killed;
  • King James Version - As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
  • New English Translation - as unknown, and yet well-known; as dying and yet – see! – we continue to live; as those who are scourged and yet not executed;
  • World English Bible - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
  • 新標點和合本 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
  • 當代譯本 - 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;
  • 聖經新譯本 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 呂振中譯本 - 似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;
  • 中文標準譯本 - 像是人所不知的,卻是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我們是活著的; 像是受懲罰的,卻是不被治死;
  • 現代標點和合本 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 文理和合譯本 - 似人不知而見知、似瀕死而實生、似受譴而弗亡、
  • 文理委辦譯本 - 似人不知而眾知、似死而實生、似受譴而弗亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 似不為人知而眾知、似死而猶生、似受責而不致死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • Nueva Versión Internacional - conocidos, pero tenidos por desconocidos; como moribundos, pero aún con vida; golpeados, pero no muertos;
  • 현대인의 성경 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • La Bible du Semeur 2015 - on nous prend pour des inconnus, et pourtant on nous connaît bien, on nous prend pour des mourants, et voici nous sommes toujours en vie, on nous prend pour des condamnés, mais nous ne sommes pas exécutés,
  • リビングバイブル - この世から無視されても、私たちは神に認められています。死に直面しながらも、このとおり生きています。傷つけられたこともありますが、死を免れてきました。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
  • Nova Versão Internacional - como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
  • Hoffnung für alle - Für die Welt sind wir Unbekannte, aber Gott kennt uns. Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir. Wir werden geschlagen und kommen doch nicht um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị coi như người vô danh xa lạ, nhưng lại được nhiều người quen biết. Chúng tôi bị kể như chết rồi nhưng vẫn sống. Chúng tôi bị mang thương tích đầy mình nhưng không bỏ mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่รู้จักแต่ถูกมองว่าไม่มีใครรู้จัก กำลังจะตายแต่เราก็ยังมีชีวิตอยู่ต่อไป ถูกเฆี่ยนตีแต่ก็ยังไม่ถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ใน​ยาม​ที่​ไม่​มี​ใคร​รู้จัก แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เป็น​เหมือน​คน​ที่​สิ้นใจ​ไป​แล้ว แต่​ดู​เถอะ​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ทั้ง​ถูก​ลง​โทษ แต่​ก็​ยัง​ไม่​ตาย
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:2 - but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Acts 25:26 - Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
  • Acts 25:14 - And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • Acts 25:15 - about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
  • Acts 25:19 - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Acts 17:18 - And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
  • Psalms 118:17 - I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
  • Psalms 118:18 - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • Galatians 1:22 - And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
  • Galatians 1:23 - but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • Galatians 1:24 - and they glorified God in me.
  • Acts 21:37 - And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
  • Acts 21:38 - Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Acts 19:26 - And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
  • 2 Corinthians 1:8 - For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
  • 2 Corinthians 1:9 - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • 2 Corinthians 11:6 - But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • Romans 8:36 - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
  • 2 Corinthians 4:10 - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
  • 新标点和合本 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 当代译本 - 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命;
  • 圣经新译本 - 好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;
  • 中文标准译本 - 像是人所不知的,却是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我们是活着的; 像是受惩罚的,却是不被治死;
  • 现代标点和合本 - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不致丧命的;
  • 和合本(拼音版) - 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
  • New International Version - known, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
  • New International Reader's Version - We are known, but people treat us as if we were unknown. We are dying, but we continue to live. We are beaten, but we are not killed.
  • English Standard Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
  • New Living Translation - We are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
  • Christian Standard Bible - as unknown, yet recognized; as dying, yet see — we live; as being disciplined, yet not killed;
  • New American Standard Bible - as unknown and yet well known, as dying and yet behold, we are alive; as punished and yet not put to death,
  • New King James Version - as unknown, and yet well known; as dying, and behold we live; as chastened, and yet not killed;
  • Amplified Bible - as unknown [to the world], yet well-known [by God and His people]; as dying, yet we live; as punished, yet not killed;
  • King James Version - As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
  • New English Translation - as unknown, and yet well-known; as dying and yet – see! – we continue to live; as those who are scourged and yet not executed;
  • World English Bible - as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
  • 新標點和合本 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活着的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 似乎不為人所知,卻是人所共知;似乎是死了,卻是活着;似乎受懲罰,卻沒有被處死;
  • 當代譯本 - 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;
  • 聖經新譯本 - 好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;
  • 呂振中譯本 - 似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;
  • 中文標準譯本 - 像是人所不知的,卻是人所共知的; 像是快要死的,可是看哪,我們是活著的; 像是受懲罰的,卻是不被治死;
  • 現代標點和合本 - 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的;
  • 文理和合譯本 - 似人不知而見知、似瀕死而實生、似受譴而弗亡、
  • 文理委辦譯本 - 似人不知而眾知、似死而實生、似受譴而弗亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 似不為人知而眾知、似死而猶生、似受責而不致死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖似無聞、而實則闇然日章也;雖似將死、而實則生氣蓬勃也;雖似受刑、而實則真我無恙也;
  • Nueva Versión Internacional - conocidos, pero tenidos por desconocidos; como moribundos, pero aún con vida; golpeados, pero no muertos;
  • 현대인의 성경 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • La Bible du Semeur 2015 - on nous prend pour des inconnus, et pourtant on nous connaît bien, on nous prend pour des mourants, et voici nous sommes toujours en vie, on nous prend pour des condamnés, mais nous ne sommes pas exécutés,
  • リビングバイブル - この世から無視されても、私たちは神に認められています。死に直面しながらも、このとおり生きています。傷つけられたこともありますが、死を免れてきました。
  • Nestle Aland 28 - ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,
  • Nova Versão Internacional - como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
  • Hoffnung für alle - Für die Welt sind wir Unbekannte, aber Gott kennt uns. Wir sind Sterbende, und dennoch leben wir. Wir werden geschlagen und kommen doch nicht um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi bị coi như người vô danh xa lạ, nhưng lại được nhiều người quen biết. Chúng tôi bị kể như chết rồi nhưng vẫn sống. Chúng tôi bị mang thương tích đầy mình nhưng không bỏ mạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่รู้จักแต่ถูกมองว่าไม่มีใครรู้จัก กำลังจะตายแต่เราก็ยังมีชีวิตอยู่ต่อไป ถูกเฆี่ยนตีแต่ก็ยังไม่ถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ใน​ยาม​ที่​ไม่​มี​ใคร​รู้จัก แต่​ก็​ยัง​เป็น​ที่​รู้จัก​ดี เป็น​เหมือน​คน​ที่​สิ้นใจ​ไป​แล้ว แต่​ดู​เถอะ​เรา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ทั้ง​ถูก​ลง​โทษ แต่​ก็​ยัง​ไม่​ตาย
  • 2 Corinthians 4:2 - but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Acts 25:26 - Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
  • Acts 25:14 - And as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;
  • Acts 25:15 - about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
  • Acts 25:19 - but had certain questions against him of their own religion, and of one Jesus, who was dead, whom Paul affirmed to be alive.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • Acts 17:18 - And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
  • Psalms 118:17 - I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
  • Psalms 118:18 - Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
  • Galatians 1:22 - And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
  • Galatians 1:23 - but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
  • Galatians 1:24 - and they glorified God in me.
  • Acts 21:37 - And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
  • Acts 21:38 - Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • 2 Corinthians 5:11 - Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.
  • Acts 19:26 - And ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they are no gods, that are made with hands:
  • 2 Corinthians 1:8 - For we would not have you ignorant, brethren, concerning our affliction which befell us in Asia, that we were weighed down exceedingly, beyond our power, insomuch that we despaired even of life:
  • 2 Corinthians 1:9 - yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
  • 2 Corinthians 1:10 - who delivered us out of so great a death, and will deliver: on whom we have set our hope that he will also still deliver us;
  • 2 Corinthians 11:6 - But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; nay, in every way have we made this manifest unto you in all things.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
  • Romans 8:36 - Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
  • 2 Corinthians 4:10 - always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body.
  • 2 Corinthians 4:11 - For we who live are always delivered unto death for Jesus’ sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
圣经
资源
计划
奉献