逐节对照
- Christian Standard Bible - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- 新标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
- 当代译本 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
- 圣经新译本 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
- 中文标准译本 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- 和合本(拼音版) - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- New International Version - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
- New International Reader's Version - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
- English Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- New Living Translation - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
- New American Standard Bible - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
- New King James Version - For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
- Amplified Bible - For if the eagerness [to give] is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
- American Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
- King James Version - For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
- New English Translation - For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
- World English Bible - For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
- 新標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 當代譯本 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
- 聖經新譯本 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
- 呂振中譯本 - 因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
- 中文標準譯本 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
- 文理和合譯本 - 蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
- 文理委辦譯本 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
- Nueva Versión Internacional - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
- 현대인의 성경 - 여러분에게 바치고 싶은 마음만 있으면 하나님은 여러분이 가진 대로 받을 것이며 없는 것을 받지는 않으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
- リビングバイブル - ささげる熱意がほんとうにあるなら、いくらささげるべきかは問題ではありません。神様は、持っていないものまでささげるようにとはおっしゃいません。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
- Hoffnung für alle - Gott kommt es dabei nicht auf die Höhe der Gabe an, sondern auf unsere Bereitwilligkeit. Er freut sich über das, was jeder geben kann, und verlangt nichts von uns, was wir nicht haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn giúp đỡ, đừng ngại ít hay nhiều. Hãy đóng góp vật gì mình có, chứ đừng lo điều mình không có.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้ามีความเต็มใจพร้อมอยู่แล้ว ของถวายก็เป็นที่ยอมรับตามที่เขามีอยู่ ไม่ใช่ตามที่เขาไม่มี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้ามีความตั้งใจพร้อมที่จะให้ พระเจ้าก็รับเท่าที่เขามี มิใช่สิ่งที่เขาไม่มี
交叉引用
- 1 Peter 4:10 - Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
- 1 Chronicles 29:3 - Moreover, because of my delight in the house of my God, I now give my personal treasures of gold and silver for the house of my God over and above all that I’ve provided for the holy house:
- 1 Chronicles 29:4 - 100 tons of gold (gold of Ophir ) and 250 tons of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
- 1 Chronicles 29:5 - the gold for the gold work and the silver for the silver, for all the work to be done by the craftsmen. Now who will volunteer to consecrate himself to the Lord today?”
- 1 Chronicles 29:6 - Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
- 1 Chronicles 29:7 - For the service of God’s house they gave 185 tons of gold and 10,000 gold coins, 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 4,000 tons of iron.
- 1 Chronicles 29:8 - Whoever had precious stones gave them to the treasury of the Lord’s house under the care of Jehiel the Gershonite.
- 1 Chronicles 29:9 - Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
- 1 Chronicles 29:10 - Then David blessed the Lord in the sight of all the assembly. David said, May you be blessed, Lord God of our father Israel, from eternity to eternity.
- 1 Chronicles 29:11 - Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in the heavens and on earth belongs to you. Yours, Lord, is the kingdom, and you are exalted as head over all.
- 1 Chronicles 29:12 - Riches and honor come from you, and you are the ruler of everything. Power and might are in your hand, and it is in your hand to make great and to give strength to all.
- 1 Chronicles 29:13 - Now therefore, our God, we give you thanks and praise your glorious name.
- 1 Chronicles 29:14 - But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? For everything comes from you, and we have given you only what comes from your own hand.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are aliens and temporary residents in your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
- 1 Chronicles 29:16 - Lord our God, all this wealth that we’ve provided for building you a house for your holy name comes from your hand; everything belongs to you.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and that you are pleased with what is right. I have willingly given all these things with an upright heart, and now I have seen your people who are present here giving joyfully and willingly to you.
- 1 Chronicles 29:18 - Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
- Luke 7:44 - Turning to the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she, with her tears, has washed my feet and wiped them with her hair.
- Luke 7:45 - You gave me no kiss, but she hasn’t stopped kissing my feet since I came in.
- Luke 7:46 - You didn’t anoint my head with olive oil, but she has anointed my feet with perfume.
- Mark 14:7 - You always have the poor with you, and you can do what is good for them whenever you want, but you do not always have me.
- Mark 14:8 - She has done what she could; she has anointed my body in advance for burial.
- 2 Chronicles 6:8 - However, the Lord said to my father David, “Since it was your desire to build a temple for my name, you have done well to have this desire.
- Luke 12:47 - And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
- Luke 12:48 - But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
- Proverbs 19:22 - What is desirable in a person is his fidelity; better to be a poor person than a liar.
- Exodus 35:21 - Everyone whose heart was moved and whose spirit prompted him came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its services, and for the holy garments.
- Exodus 35:22 - Both men and women came; all who had willing hearts brought brooches, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry — everyone who presented a presentation offering of gold to the Lord.
- Exodus 35:5 - Take up an offering among you for the Lord. Let everyone whose heart is willing bring this as the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;
- Exodus 35:29 - So the Israelites brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts prompted them to bring something for all the work that the Lord, through Moses, had commanded to be done.
- Luke 16:10 - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
- Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- Luke 21:1 - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
- Luke 21:2 - He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.
- Luke 21:3 - “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all of them.
- Luke 21:4 - For all these people have put in gifts out of their surplus, but she out of her poverty has put in all she had to live on.”
- 2 Corinthians 9:7 - Each person should do as he has decided in his heart — not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
- Mark 12:42 - Then a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.
- Mark 12:43 - Summoning his disciples, he said to them, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
- Mark 12:44 - For they all gave out of their surplus, but she out of her poverty has put in everything she had — all she had to live on.”