Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 NET
逐节对照
  • New English Translation - For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
  • 新标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 当代译本 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
  • 圣经新译本 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 中文标准译本 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 现代标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本(拼音版) - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • New International Version - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • New International Reader's Version - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • English Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New Living Translation - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Christian Standard Bible - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New American Standard Bible - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New King James Version - For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Amplified Bible - For if the eagerness [to give] is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
  • American Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
  • King James Version - For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
  • World English Bible - For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
  • 新標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 當代譯本 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
  • 聖經新譯本 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 呂振中譯本 - 因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 中文標準譯本 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 現代標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 文理和合譯本 - 蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 文理委辦譯本 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 바치고 싶은 마음만 있으면 하나님은 여러분이 가진 대로 받을 것이며 없는 것을 받지는 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
  • リビングバイブル - ささげる熱意がほんとうにあるなら、いくらささげるべきかは問題ではありません。神様は、持っていないものまでささげるようにとはおっしゃいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
  • Hoffnung für alle - Gott kommt es dabei nicht auf die Höhe der Gabe an, sondern auf unsere Bereitwilligkeit. Er freut sich über das, was jeder geben kann, und verlangt nichts von uns, was wir nicht haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn giúp đỡ, đừng ngại ít hay nhiều. Hãy đóng góp vật gì mình có, chứ đừng lo điều mình không có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้ามีความเต็มใจพร้อมอยู่แล้ว ของถวายก็เป็นที่ยอมรับตามที่เขามีอยู่ ไม่ใช่ตามที่เขาไม่มี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​มี​ความ​ตั้งใจ​พร้อม​ที่​จะ​ให้ พระ​เจ้า​ก็​รับ​เท่า​ที่​เขา​มี มิ​ใช่​สิ่ง​ที่​เขา​ไม่​มี
交叉引用
  • 1 Peter 4:10 - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • 1 Chronicles 29:3 - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • 1 Chronicles 29:4 - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:5 - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • 1 Chronicles 29:6 - The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
  • 1 Chronicles 29:7 - They donated for the service of God’s temple 5,000 talents and ten thousand darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.
  • 1 Chronicles 29:8 - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • 1 Chronicles 29:10 - David praised the Lord before the entire assembly: “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
  • 1 Chronicles 29:11 - O Lord, you are great, mighty, majestic, magnificent, glorious, and sovereign over all the sky and earth! You have dominion and exalt yourself as the ruler of all.
  • 1 Chronicles 29:12 - You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.
  • 1 Chronicles 29:13 - Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
  • 1 Chronicles 29:16 - O Lord our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you examine thoughts and are pleased with integrity. With pure motives I contribute all this; and now I look with joy as your people who have gathered here contribute to you.
  • 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
  • Luke 7:44 - Then, turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:45 - You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.
  • Luke 7:46 - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
  • Mark 14:7 - For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
  • Mark 14:8 - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • 2 Chronicles 6:8 - The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • Luke 12:47 - That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know his master’s will and did things worthy of punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
  • Proverbs 19:22 - What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
  • Exodus 35:21 - Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the Lord for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:5 - ‘Take an offering for the Lord. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the Lord: gold, silver, bronze,
  • Exodus 35:29 - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • Luke 16:10 - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • Luke 21:1 - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • Luke 21:2 - He also saw a poor widow put in two small copper coins.
  • Luke 21:3 - He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
  • Luke 21:4 - For they all offered their gifts out of their wealth. But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”
  • 2 Corinthians 9:7 - Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
  • Mark 12:42 - And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.
  • Mark 12:43 - He called his disciples and said to them, “I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • Mark 12:44 - For they all gave out of their wealth. But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For if the eagerness is present, the gift itself is acceptable according to whatever one has, not according to what he does not have.
  • 新标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人只要有愿做的心,必照他所有的蒙悦纳,并不是照他所没有的。
  • 当代译本 - 因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会让人做力所不逮之事。
  • 圣经新译本 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 中文标准译本 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 现代标点和合本 - 因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • 和合本(拼音版) - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
  • New International Version - For if the willingness is there, the gift is acceptable according to what one has, not according to what one does not have.
  • New International Reader's Version - Do you really want to give? Then the gift is measured by what someone has. It is not measured by what they don’t have.
  • English Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New Living Translation - Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Christian Standard Bible - For if the eagerness is there, the gift is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New American Standard Bible - For if the willingness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • New King James Version - For if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.
  • Amplified Bible - For if the eagerness [to give] is there, it is acceptable according to what one has, not according to what he does not have.
  • American Standard Version - For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
  • King James Version - For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
  • World English Bible - For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
  • 新標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
  • 當代譯本 - 因為人只要按自己的能力甘心樂意地去做,必蒙上帝悅納,上帝不會讓人做力所不逮之事。
  • 聖經新譯本 - 因為人要是有願意作的心,按照他所有的,必蒙悅納,不是按照他所沒有的。
  • 呂振中譯本 - 因為願作的熱心若擺在前頭,蒙悅納是照所有的,不是照所無的。
  • 中文標準譯本 - 因為人如果有樂意之心,就會照著他所擁有的蒙悅納,並不是照著他所沒有的蒙悅納。
  • 現代標點和合本 - 因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。
  • 文理和合譯本 - 蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
  • 文理委辦譯本 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有樂行之心、則見納循其所有、非循其所無、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque, si uno lo hace de buena voluntad, lo que da es bien recibido según lo que tiene, y no según lo que no tiene.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 바치고 싶은 마음만 있으면 하나님은 여러분이 가진 대로 받을 것이며 없는 것을 받지는 않으실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Аллахом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главное, чтобы было желание, и тогда ваш дар будет оценён Всевышним, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on donne de bon cœur, Dieu accepte ce don, en tenant compte de ce que l’on a, et non de ce que l’on n’a pas.
  • リビングバイブル - ささげる熱意がほんとうにあるなら、いくらささげるべきかは問題ではありません。神様は、持っていないものまでささげるようにとはおっしゃいません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
  • Hoffnung für alle - Gott kommt es dabei nicht auf die Höhe der Gabe an, sondern auf unsere Bereitwilligkeit. Er freut sich über das, was jeder geben kann, und verlangt nichts von uns, was wir nicht haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai muốn giúp đỡ, đừng ngại ít hay nhiều. Hãy đóng góp vật gì mình có, chứ đừng lo điều mình không có.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้ามีความเต็มใจพร้อมอยู่แล้ว ของถวายก็เป็นที่ยอมรับตามที่เขามีอยู่ ไม่ใช่ตามที่เขาไม่มี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​มี​ความ​ตั้งใจ​พร้อม​ที่​จะ​ให้ พระ​เจ้า​ก็​รับ​เท่า​ที่​เขา​มี มิ​ใช่​สิ่ง​ที่​เขา​ไม่​มี
  • 1 Peter 4:10 - Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • 1 Chronicles 29:3 - Now, to show my commitment to the temple of my God, I donate my personal treasure of gold and silver to the temple of my God, in addition to all that I have already supplied for this holy temple.
  • 1 Chronicles 29:4 - This includes 3,000 talents of gold from Ophir and 7,000 talents of refined silver for overlaying the walls of the buildings,
  • 1 Chronicles 29:5 - for gold and silver items, and for all the work of the craftsmen. Who else wants to contribute to the Lord today?”
  • 1 Chronicles 29:6 - The leaders of the families, the leaders of the Israelite tribes, the commanders of units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work contributed willingly.
  • 1 Chronicles 29:7 - They donated for the service of God’s temple 5,000 talents and ten thousand darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.
  • 1 Chronicles 29:8 - All who possessed precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple, which was under the supervision of Jehiel the Gershonite.
  • 1 Chronicles 29:9 - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • 1 Chronicles 29:10 - David praised the Lord before the entire assembly: “O Lord God of our father Israel, you deserve praise forevermore!
  • 1 Chronicles 29:11 - O Lord, you are great, mighty, majestic, magnificent, glorious, and sovereign over all the sky and earth! You have dominion and exalt yourself as the ruler of all.
  • 1 Chronicles 29:12 - You are the source of wealth and honor; you rule over all. You possess strength and might to magnify and give strength to all.
  • 1 Chronicles 29:13 - Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
  • 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.
  • 1 Chronicles 29:15 - For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
  • 1 Chronicles 29:16 - O Lord our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
  • 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you examine thoughts and are pleased with integrity. With pure motives I contribute all this; and now I look with joy as your people who have gathered here contribute to you.
  • 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
  • Luke 7:44 - Then, turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house. You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
  • Luke 7:45 - You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.
  • Luke 7:46 - You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
  • Mark 14:7 - For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!
  • Mark 14:8 - She did what she could. She anointed my body beforehand for burial.
  • 2 Chronicles 6:8 - The Lord told my father David, ‘It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • Luke 12:47 - That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • Luke 12:48 - But the one who did not know his master’s will and did things worthy of punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
  • Proverbs 19:22 - What is desirable for a person is to show loyal love, and a poor person is better than a liar.
  • Exodus 35:21 - Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the Lord for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.
  • Exodus 35:22 - They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the Lord.
  • Exodus 35:5 - ‘Take an offering for the Lord. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the Lord: gold, silver, bronze,
  • Exodus 35:29 - The Israelites brought a freewill offering to the Lord, every man and woman whose heart was willing to bring materials for all the work that the Lord through Moses had commanded them to do.
  • Luke 16:10 - “The one who is faithful in a very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
  • Exodus 25:2 - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • Luke 21:1 - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • Luke 21:2 - He also saw a poor widow put in two small copper coins.
  • Luke 21:3 - He said, “I tell you the truth, this poor widow has put in more than all of them.
  • Luke 21:4 - For they all offered their gifts out of their wealth. But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”
  • 2 Corinthians 9:7 - Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
  • Mark 12:42 - And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.
  • Mark 12:43 - He called his disciples and said to them, “I tell you the truth, this poor widow has put more into the offering box than all the others.
  • Mark 12:44 - For they all gave out of their wealth. But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”
圣经
资源
计划
奉献