逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
- 新标点和合本 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在患难中受大考验的时候,仍然满有喜乐,在极度贫穷中还格外显出他们乐捐的慷慨。
- 当代译本 - 他们虽然遭遇极大的患难,受尽熬炼,却充满了喜乐,在极度贫穷的情况下仍然十分慷慨乐捐。
- 圣经新译本 - 他们在患难中受到极大的考验的时候,他们满溢的喜乐和极度的贫乏,汇流出丰厚的慷慨来。
- 中文标准译本 - 在患难的极大考验中,他们的喜乐之满和贫穷之深都流露出来,归入他们慷慨之心的财富。
- 现代标点和合本 - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间还格外显出他们乐捐的厚恩。
- 和合本(拼音版) - 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐;在极穷之间,还格外显出他们乐捐的厚恩。
- New International Version - In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
- New International Reader's Version - They have suffered a great deal. But in their suffering, their joy was more than full. Even though they were very poor, they gave very freely.
- English Standard Version - for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
- New Living Translation - They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
- Christian Standard Bible - During a severe trial brought about by affliction, their abundant joy and their extreme poverty overflowed in a wealth of generosity on their part.
- New American Standard Bible - that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
- New King James Version - that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.
- Amplified Bible - for during an ordeal of severe distress, their abundant joy and their deep poverty [together] overflowed in the wealth of their lavish generosity.
- American Standard Version - how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- King James Version - How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- New English Translation - that during a severe ordeal of suffering, their abundant joy and their extreme poverty have overflowed in the wealth of their generosity.
- World English Bible - how in much proof of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
- 新標點和合本 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
- 當代譯本 - 他們雖然遭遇極大的患難,受盡熬煉,卻充滿了喜樂,在極度貧窮的情況下仍然十分慷慨樂捐。
- 聖經新譯本 - 他們在患難中受到極大的考驗的時候,他們滿溢的喜樂和極度的貧乏,匯流出豐厚的慷慨來。
- 呂振中譯本 - 就是在患難之大試驗中、他們喜樂之滿溢、跟他們很深的貧窮、竟溢流出他們慷慨施與之豐富來。
- 中文標準譯本 - 在患難的極大考驗中,他們的喜樂之滿和貧窮之深都流露出來,歸入他們慷慨之心的財富。
- 現代標點和合本 - 就是他們在患難中受大試煉的時候,仍有滿足的快樂,在極窮之間還格外顯出他們樂捐的厚恩。
- 文理和合譯本 - 即屢試於難中而甚樂、且極貧而益彰施濟之厚、
- 文理委辦譯本 - 即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在患難多試之間、仍然多樂、在極貧之中、亦彰其施濟之厚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等雖艱苦備嘗、而神樂恆湧於心中;貧窮至極、而熱情獨異乎尋常;
- Nueva Versión Internacional - En medio de las pruebas más difíciles, su desbordante alegría y su extrema pobreza abundaron en rica generosidad.
- 현대인의 성경 - 그들은 온갖 어려운 시련과 가난에 쪼들리면서도 오히려 넘치는 기쁨으로 헌금을 많이 하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles ont été mises à l’épreuve par de multiples détresses, mais les croyants, animés d’une joie débordante et malgré leur extrême pauvreté, ont fait preuve d’une très grande générosité.
- リビングバイブル - 多くの試練や困難のただ中にあったマケドニヤの諸教会が、ひどく貧しいにもかかわらず喜びに満ち、その結果、あふれるほど惜しみなく、他の人々に施すようになりました。
- Nestle Aland 28 - ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἐν πολλῇ δοκιμῇ θλίψεως, ἡ περισσεία τῆς χαρᾶς αὐτῶν καὶ ἡ κατὰ βάθους πτωχεία αὐτῶν, ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
- Hoffnung für alle - Die Christen dort gerieten wegen ihres Glaubens in viele Schwierigkeiten und haben sie standhaft ertragen. Ja, sie waren voller Freude und haben trotz ihrer großen Armut reichlich für andere gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc bị khó khăn thử thách, họ vẫn đầy lòng vui mừng, dù nghèo khổ cùng cực, họ vẫn rộng rãi cứu trợ mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากการทดลองอย่างหนักหน่วงที่สุด ความชื่นชมยินดีอันล้นพ้นและความยากไร้เป็นอย่างยิ่งของพวกเขานั้นก็เอ่อล้นเป็นความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพวกเขาต้องทนทุกข์ทรมานมาก แต่ก็ยังมีความยินดียิ่ง และจากความยากไร้อย่างสุดแสนของเขากลับเบ่งบานออกมาเป็นความเอื้อเฟื้ออย่างมหาศาล
交叉引用
- 尼希米記 8:10 - 尼希米對他們說:「你們去吃肥美的,喝甘甜的,有不能預備的就分給他,因為今日是我們主的聖日。你們不要憂愁,因靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。」
- 尼希米記 8:11 - 於是利未人叫眾百姓安靜,說:「安靜,因今日是聖日,不要憂愁。」
- 尼希米記 8:12 - 眾百姓去吃喝,也分給別人,都大大喜樂,因為他們明白所教導他們的話。
- 羅馬書 12:8 - 或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
- 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢 ,就是一個大文錢 。
- 馬可福音 12:43 - 耶穌叫門徒來,對他們說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入銀庫裏的比眾人所投的更多。
- 馬可福音 12:44 - 因為,眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把她一生所有的全都投進去了。」
- 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
- 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
- 帖撒羅尼迦前書 1:6 - 你們成為效法我們,更效法主的人,因聖靈所激發的喜樂,在大患難中領受了真道,
- 哥林多後書 9:11 - 你們必凡事富足,能多多施捨,使人藉着我們而生感謝 神的心。
- 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
- 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人必說愚妄的話, 他的心作惡 , 行褻瀆的事, 傳播惡言攻擊耶和華, 使飢餓的人仍然飢餓, 口渴的人無水可喝。
- 以賽亞書 32:7 - 流氓的手段邪惡, 他圖謀惡計, 用謊言毀滅困苦人; 貧窮人講求公理時, 他也是如此行。
- 以賽亞書 32:8 - 君子卻圖謀高尚的事, 他必因高尚的事站立得穩。
- 哥林多後書 6:10 - 似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
- 路加福音 21:1 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 路加福音 21:2 - 又見一個窮寡婦投了兩個小文錢 ,
- 路加福音 21:3 - 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人更多。
- 路加福音 21:4 - 因為眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把一生所有的都投進去了。」
- 帖撒羅尼迦前書 2:14 - 弟兄們,你們與猶太地區 神的各教會,就是在基督耶穌裏的各教會,有同樣的遭遇,因為你們也受了同胞的迫害,像他們受了猶太人的迫害一樣。
- 哥林多後書 9:13 - 他們從這供給的事上得了憑據,知道你們宣認基督,順服他的福音,慷慨捐助給他們和眾人,把榮耀歸給 神。
- 箴言 11:25 - 慷慨待人,必然豐裕; 滋潤人的,連自己也得滋潤。
- 申命記 15:4 - 其實,在你中間不會有貧窮人;因為在耶和華—你 神所賜你為業的地上,耶和華必大大賜福給你。
- 使徒行傳 2:45 - 又賣了田產和家業,照每一個人所需要的分給他們。
- 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在聖殿裏敬拜,且在家中 擘餅,存着歡喜坦誠的心用飯,
- 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難和貧窮—其實你卻是富足的,也知道那自稱是猶太人的所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但會堂的人。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽, 神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?