Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:20 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế chúng tôi tránh được mọi nghi ngờ, chỉ trích về số tiền quyên trợ to lớn họ ủy thác cho chúng tôi.
  • 新标点和合本 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 当代译本 - 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。
  • 圣经新译本 - 免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
  • 中文标准译本 - 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事 上挑剔我们,
  • 现代标点和合本 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • New International Version - We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  • New International Reader's Version - We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
  • English Standard Version - We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • New Living Translation - We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
  • The Message - We don’t want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves. We’re being as careful in our reputation with the public as in our reputation with God. That’s why we’re sending another trusted friend along. He’s proved his dependability many times over, and carries on as energetically as the day he started. He’s heard much about you, and liked what he’s heard—so much so that he can’t wait to get there.
  • Christian Standard Bible - We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering.
  • New American Standard Bible - taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
  • New King James Version - avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
  • Amplified Bible - We are taking precaution so that no one will [find anything with which to] discredit us in our administration of this generous gift.
  • American Standard Version - avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
  • King James Version - Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • New English Translation - We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
  • World English Bible - We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
  • 新標點和合本 - 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。
  • 當代譯本 - 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。
  • 聖經新譯本 - 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
  • 呂振中譯本 - 這就可以避免人在我們所經管這豐裕的博施上挑剔我們。
  • 中文標準譯本 - 我們這樣謹慎,免得有人在我們所經手的這豐厚之事 上挑剔我們,
  • 現代標點和合本 - 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
  • 文理和合譯本 - 免人以我司理多貲而咎我、
  • 文理委辦譯本 - 所慮者、恐人謗我、為集多金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免人因我所集多金謗我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則吾儕所經手之善事、可免任何人之指摘。
  • Nueva Versión Internacional - Queremos evitar cualquier crítica sobre la forma en que administramos este generoso donativo;
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 거액의 헌금을 다루는 데 있어서 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes.
  • リビングバイブル - このように同行者を連れて行くのは、だれにも疑いをさしはさむ余地を与えないためです。この多額の献金の取り扱いについては、一点の非難も受けてはならないと、気を配っているのです。
  • Nestle Aland 28 - στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται, ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de administrar essa generosa oferta,
  • Hoffnung für alle - So soll allen Verdächtigungen vorgebeugt werden – es handelt sich immerhin um eine recht hohe Geldsumme, mit der wir unterwegs sind.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราต้องการป้องกันไม่ให้ใครมาติเตียนวิธีจัดการแจกจ่ายของบริจาคอันมากมายนี้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
交叉引用
  • Ê-phê-sô 5:15 - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • Ma-thi-ơ 10:16 - Này, Ta sai các con đi như chiên vào giữa bầy muông sói. Phải thận trọng như rắn và hiền lành như bồ câu!
  • 2 Cô-rinh-tô 11:12 - Tôi vẫn tiếp tục hành động như thế, để khỏi tạo cơ hội cho những người tìm dịp khoe khoang rằng họ cũng phục vụ như chúng tôi.
  • Rô-ma 14:16 - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:22 - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
  • 1 Cô-rinh-tô 16:3 - Lúc đến Cô-rinh-tô tôi sẽ phái những người được anh chị em lựa chọn cầm thư uỷ nhiệm và mang tặng phẩm của anh chị em lên Giê-ru-sa-lem.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế chúng tôi tránh được mọi nghi ngờ, chỉ trích về số tiền quyên trợ to lớn họ ủy thác cho chúng tôi.
  • 新标点和合本 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
  • 当代译本 - 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。
  • 圣经新译本 - 免得有人因为我们经管的捐款太多,就毁谤我们。
  • 中文标准译本 - 我们这样谨慎,免得有人在我们所经手的这丰厚之事 上挑剔我们,
  • 现代标点和合本 - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。
  • New International Version - We want to avoid any criticism of the way we administer this liberal gift.
  • New International Reader's Version - We want to keep anyone from blaming us for how we take care of that large gift.
  • English Standard Version - We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • New Living Translation - We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
  • The Message - We don’t want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves. We’re being as careful in our reputation with the public as in our reputation with God. That’s why we’re sending another trusted friend along. He’s proved his dependability many times over, and carries on as energetically as the day he started. He’s heard much about you, and liked what he’s heard—so much so that he can’t wait to get there.
  • Christian Standard Bible - We are taking this precaution so that no one will criticize us about this large sum that we are administering.
  • New American Standard Bible - taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
  • New King James Version - avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—
  • Amplified Bible - We are taking precaution so that no one will [find anything with which to] discredit us in our administration of this generous gift.
  • American Standard Version - avoiding this, that any man should blame us in the matter of this bounty which is ministered by us:
  • King James Version - Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • New English Translation - We did this as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
  • World English Bible - We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
  • 新標點和合本 - 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。
  • 當代譯本 - 我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。
  • 聖經新譯本 - 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
  • 呂振中譯本 - 這就可以避免人在我們所經管這豐裕的博施上挑剔我們。
  • 中文標準譯本 - 我們這樣謹慎,免得有人在我們所經手的這豐厚之事 上挑剔我們,
  • 現代標點和合本 - 這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。
  • 文理和合譯本 - 免人以我司理多貲而咎我、
  • 文理委辦譯本 - 所慮者、恐人謗我、為集多金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免人因我所集多金謗我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則吾儕所經手之善事、可免任何人之指摘。
  • Nueva Versión Internacional - Queremos evitar cualquier crítica sobre la forma en que administramos este generoso donativo;
  • 현대인의 성경 - 우리는 이 거액의 헌금을 다루는 데 있어서 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes.
  • リビングバイブル - このように同行者を連れて行くのは、だれにも疑いをさしはさむ余地を与えないためです。この多額の献金の取り扱いについては、一点の非難も受けてはならないと、気を配っているのです。
  • Nestle Aland 28 - στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - στελλόμενοι τοῦτο, μή τις ἡμᾶς μωμήσηται, ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν;
  • Nova Versão Internacional - Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de administrar essa generosa oferta,
  • Hoffnung für alle - So soll allen Verdächtigungen vorgebeugt werden – es handelt sich immerhin um eine recht hohe Geldsumme, mit der wir unterwegs sind.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราต้องการป้องกันไม่ให้ใครมาติเตียนวิธีจัดการแจกจ่ายของบริจาคอันมากมายนี้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ต้อง​ระวัง​ไม่​ให้​มี​ใคร​ติเตียน​เรา​ได้ ใน​การ​จัดการ​เงิน​เรี่ยไร​จำนวน​มาก​เช่น​นี้
  • Ê-phê-sô 5:15 - Phải thận trọng trong mọi việc, đừng sống như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
  • Ma-thi-ơ 10:16 - Này, Ta sai các con đi như chiên vào giữa bầy muông sói. Phải thận trọng như rắn và hiền lành như bồ câu!
  • 2 Cô-rinh-tô 11:12 - Tôi vẫn tiếp tục hành động như thế, để khỏi tạo cơ hội cho những người tìm dịp khoe khoang rằng họ cũng phục vụ như chúng tôi.
  • Rô-ma 14:16 - Đừng để việc tốt của anh chị em làm cớ cho người ta chỉ trích.
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:22 - Hãy tránh xa gian ác dưới mọi hình thức.
  • 1 Cô-rinh-tô 16:3 - Lúc đến Cô-rinh-tô tôi sẽ phái những người được anh chị em lựa chọn cầm thư uỷ nhiệm và mang tặng phẩm của anh chị em lên Giê-ru-sa-lem.
圣经
资源
计划
奉献