Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 新标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本 - 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本 - 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本 - 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 现代标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本(拼音版) - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • New International Version - So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • English Standard Version - Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible - So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible - So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version - So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • Amplified Bible - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • American Standard Version - Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • King James Version - Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible - So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
  • 新標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本 - 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本 - 故此我們力勸 提多 說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 現代標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 文理和合譯本 - 以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本 - 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸 提多 既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是吾儕亦鼓勵 提多 繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que rogamos a Tito que llevara a feliz término esta obra de gracia entre ustedes, puesto que ya la había comenzado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 디도가 이미 여러분 가운데서 시작한 이 은혜로운 일을 계속하여 끝내도록 격려했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело .
  • Восточный перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi avons-nous encouragé Tite à mener à bonne fin chez vous cette œuvre de générosité qu’il avait si bien mise en train.
  • リビングバイブル - このような献金に対する彼らの熱意を見て、私たちはテトスに、あなたがたのところへ行くよう強く勧めたのです。初めに献金を勧めたテトスが、この際、あなたがたを励まして、献金の奉仕を完了させるのがよいと思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • Nova Versão Internacional - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Erfahrung haben wir Titus zugeredet, dass er auch bei euch die Sammlung , mit der er bereits begonnen hat, zum Abschluss bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng tôi khuyên Tích tiếp tục khích lệ anh chị em hoàn thành công việc từ thiện này, như đã khích lệ từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงกระตุ้นทิตัสซึ่งเป็นผู้ริเริ่มงานนี้ให้สานต่อการจุนเจือด้วยใจเมตตาในส่วนของพวกท่านจนลุล่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
交叉引用
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • Philippians 4:18 - I have received my full pay and have more than enough. I have everything I need. That’s because Epaphroditus brought me the gifts you sent. They are a sweet-smelling offering. They are a gift that God accepts. He is pleased with it.
  • 2 Corinthians 9:5 - So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • 2 Corinthians 8:19 - He was also chosen by the churches to go with us as we bring the offering. We are in charge of it. We want to honor the Lord himself. We want to show how ready we are to help.
  • 2 Corinthians 8:16 - God put into the heart of Titus the same concern I have for you. Thanks should be given to God for this.
  • 2 Corinthians 8:17 - Titus welcomed our appeal. He is also excited about coming to you. It was his own idea.
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 12:18 - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Titus had already started collecting money from you. So we asked him to help you finish making your kind gift.
  • 新标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我们劝提多,既然在你们中间开始这慈善的事,就当把它办成。
  • 当代译本 - 所以,我们劝提多要继续完成他早先在你们当中开始的这件善事。
  • 圣经新译本 - 因此,我们勉励提多,既然开始了这慈善的事,就应当在你们那里把这事办好。
  • 中文标准译本 - 我们于是劝提多,他怎样开始了这恩惠之事,就当照样在你们那里把它完成;
  • 现代标点和合本 - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • 和合本(拼音版) - 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。
  • New International Version - So we urged Titus, just as he had earlier made a beginning, to bring also to completion this act of grace on your part.
  • English Standard Version - Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • New Living Translation - So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Christian Standard Bible - So we urged Titus that just as he had begun, so he should also complete among you this act of grace.
  • New American Standard Bible - So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
  • New King James Version - So we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.
  • Amplified Bible - So we urged Titus that, as he began it, he should also complete this gracious work among you as well.
  • American Standard Version - Insomuch that we exhorted Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace also.
  • King James Version - Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • New English Translation - Thus we urged Titus that, just as he had previously begun this work, so also he should complete this act of kindness for you.
  • World English Bible - So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
  • 新標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我們勸提多,既然在你們中間開始這慈善的事,就當把它辦成。
  • 當代譯本 - 所以,我們勸提多要繼續完成他早先在你們當中開始的這件善事。
  • 聖經新譯本 - 因此,我們勉勵提多,既然開始了這慈善的事,就應當在你們那裡把這事辦好。
  • 呂振中譯本 - 故此我們力勸 提多 說:他既怎樣把這捐獻恩惠的事提倡並開辦,就該怎樣在你們中間辦成。
  • 中文標準譯本 - 我們於是勸提多,他怎樣開始了這恩惠之事,就當照樣在你們那裡把它完成;
  • 現代標點和合本 - 因此我勸提多,既然在你們中間開辦這慈惠的事,就當辦成了。
  • 文理和合譯本 - 以致我勸提多既於爾中肇行此惠、亦當畢之、
  • 文理委辦譯本 - 吾亦勸提多在爾中、畢捐金之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我勸 提多 既於爾中首勸施惠捐貲、亦當畢此事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是吾儕亦鼓勵 提多 繼續向爾等勸募、俾成爾等之美德。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que rogamos a Tito que llevara a feliz término esta obra de gracia entre ustedes, puesto que ya la había comenzado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 디도가 이미 여러분 가운데서 시작한 이 은혜로운 일을 계속하여 끝내도록 격려했습니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело .
  • Восточный перевод - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, довёл бы у вас до конца это милосердное дело.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi avons-nous encouragé Tite à mener à bonne fin chez vous cette œuvre de générosité qu’il avait si bien mise en train.
  • リビングバイブル - このような献金に対する彼らの熱意を見て、私たちはテトスに、あなたがたのところへ行くよう強く勧めたのです。初めに献金を勧めたテトスが、この際、あなたがたを励まして、献金の奉仕を完了させるのがよいと思ったからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς τὸ παρακαλέσαι ἡμᾶς Τίτον, ἵνα καθὼς προενήρξατο, οὕτως καὶ ἐπιτελέσῃ εἰς ὑμᾶς καὶ τὴν χάριν ταύτην.
  • Nova Versão Internacional - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • Hoffnung für alle - Nach dieser Erfahrung haben wir Titus zugeredet, dass er auch bei euch die Sammlung , mit der er bereits begonnen hat, zum Abschluss bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng tôi khuyên Tích tiếp tục khích lệ anh chị em hoàn thành công việc từ thiện này, như đã khích lệ từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงกระตุ้นทิตัสซึ่งเป็นผู้ริเริ่มงานนี้ให้สานต่อการจุนเจือด้วยใจเมตตาในส่วนของพวกท่านจนลุล่วง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​ให้​ทิตัส​ไป​ปฏิบัติ​งาน​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​พระ​คุณ​ใน​หมู่​ท่าน​ให้​เสร็จ​บริบูรณ์ เพราะ​เขา​เป็น​คน​เริ่ม​ไว้​ก่อน​แล้ว
  • 1 Peter 4:10 - God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • Philippians 4:18 - I have received my full pay and have more than enough. I have everything I need. That’s because Epaphroditus brought me the gifts you sent. They are a sweet-smelling offering. They are a gift that God accepts. He is pleased with it.
  • 2 Corinthians 9:5 - So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • 2 Corinthians 8:19 - He was also chosen by the churches to go with us as we bring the offering. We are in charge of it. We want to honor the Lord himself. We want to show how ready we are to help.
  • 2 Corinthians 8:16 - God put into the heart of Titus the same concern I have for you. Thanks should be given to God for this.
  • 2 Corinthians 8:17 - Titus welcomed our appeal. He is also excited about coming to you. It was his own idea.
  • 2 Corinthians 8:4 - they begged us for the chance to share in serving the Lord’s people in that way.
  • 2 Corinthians 12:18 - I asked Titus to go to you. And I sent our brother with him. Titus didn’t take advantage of you, did he? Didn’t we walk in the same footsteps by the same Spirit?
圣经
资源
计划
奉献