2ki 1:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​ตอบ​ว่า “เป็น​ผู้ชาย สวม​เสื้อ​ที่​เป็น​ขนๆ มี​หนัง​คาด​เอว​อยู่” กษัตริย์​จึง​ว่า “เอลียาห์​ชาว​เมือง​ทิชบี​นั่นเอง”
  • 新标点和合本 - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对王说:“这人身穿毛衣 ,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对王说:“这人身穿毛衣 ,腰束皮带。”王说:“他一定是提斯比人以利亚。”
  • 当代译本 - 他们答道:“那人身穿毛皮衣服,腰束皮带。”王说:“他是提斯比人以利亚。”
  • 圣经新译本 - 他们对王说:“那人穿着毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“是个穿着毛皮的人,腰间束着皮带。”王说:“那是提斯比人以利亚。”
  • 现代标点和合本 - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • 和合本(拼音版) - 回答说:“他身穿毛衣,腰束皮带。”王说:“这必是提斯比人以利亚。”
  • New International Version - They replied, “He had a garment of hair and had a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah the Tishbite.”
  • New International Reader's Version - They replied, “He was wearing clothes made out of hair. He had a leather belt around his waist.” The king said, “That was Elijah from Tishbe.”
  • English Standard Version - They answered him, “He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • New Living Translation - They replied, “He was a hairy man, and he wore a leather belt around his waist.” “Elijah from Tishbe!” the king exclaimed.
  • The Message - “Shaggy,” they said, “and wearing a leather belt.” He said, “That has to be Elijah the Tishbite!”
  • Christian Standard Bible - They replied, “A hairy man with a leather belt around his waist.” He said, “It’s Elijah the Tishbite.”
  • New American Standard Bible - And they said to him, “He was a hairy man with a leather belt worn around his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • New King James Version - So they answered him, “A hairy man wearing a leather belt around his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • Amplified Bible - They answered him, “He was a hairy man with a [wide] leather band bound around his loins.” And Ahaziah said, “It is Elijah the Tishbite.”
  • American Standard Version - And they answered him, He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
  • King James Version - And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
  • New English Translation - They replied, “He was a hairy man and had a leather belt tied around his waist.” The king said, “He is Elijah the Tishbite.”
  • World English Bible - They answered him, “He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.” He said, “It’s Elijah the Tishbite.”
  • 新標點和合本 - 回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對王說:「這人身穿毛衣 ,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對王說:「這人身穿毛衣 ,腰束皮帶。」王說:「他一定是提斯比人以利亞。」
  • 當代譯本 - 他們答道:「那人身穿毛皮衣服,腰束皮帶。」王說:「他是提斯比人以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”
  • 呂振中譯本 - 他們 回答 說:『那人是個粗毛漢,腰束皮帶。』王說:『這一定是 提斯比 人 以利亞 。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「是個穿著毛皮的人,腰間束著皮帶。」王說:「那是提斯比人以利亞。」
  • 現代標點和合本 - 回答說:「他身穿毛衣,腰束皮帶。」王說:「這必是提斯比人以利亞。」
  • 文理和合譯本 - 曰、身衣毛衣、腰束革帶、王曰、是乃提斯比人以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 對曰、身衣裘服、腰束革帶。王曰、是的庇人以利亞也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、身衣毛衣、腰繫革帶、王曰、斯乃 提斯比 人 以利亞 也、
  • Nueva Versión Internacional - —Llevaba puesto un manto de piel y tenía un cinturón de cuero atado a la cintura —contestaron ellos. —¡Ah! ¡Era Elías el tisbita! —exclamó el rey.
  • 현대인의 성경 - “그는 털옷을 입고 허리에 가죽 띠를 두르고 있었습니다.” “그는 디스베 사람 엘리야가 틀림없다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бедрах. Царь сказал: – Это Илия из Тишбы.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бёдрах. Царь сказал: – Это Ильяс из Тишбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бёдрах. Царь сказал: – Это Ильяс из Тишбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Он был одет в шкуры, с кожаным поясом на бёдрах. Царь сказал: – Это Ильёс из Тишбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils lui répondirent : C’était un homme habillé d’un vêtement en poil de chameau, noué d’une ceinture autour des reins. Alors Ahazia dit : C’est Elie, de Tishbé.
  • リビングバイブル - 使者たちが、「毛衣を着て、太い皮帯を締めていました」と答えると、アハズヤは、「うむ、それで間違いない。あの預言者エリヤだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Ele vestia roupas de pelos e usava um cinto de couro”. O rei concluiu: “Era o tesbita Elias”.
  • Hoffnung für alle - »Er trug einen Mantel aus Fell und einen Ledergürtel«, antworteten sie. Da rief der König: »Das kann nur Elia aus Tischbe gewesen sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Người ấy mặc áo lông, thắt lưng bằng giây da.” Vua nói: “Đó là Ê-li, người Tích-bê.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “เขาสวมเสื้อคลุมขนสัตว์และใช้สายหนังคาดเอว” กษัตริย์ตรัสว่า “เขาคือเอลียาห์ชาวทิชบี”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ท่าน​ว่า “เขา​สวม​เสื้อ​ขน​สัตว์ คาด​เอว​ด้วย​หนัง​สัตว์” ท่าน​จึง​พูด​ว่า “เขา​คือ​เอลียาห์​ชาว​ทิชบี”
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายทูลตอบพระองค์ว่า “ท่านมีขนมากและมีหนังคาดเอวของท่านไว้” และพระองค์ตรัสว่า “เป็นเอลียาห์ชาวทิชบี”
交叉引用
  • อิสยาห์ 20:2 - ใน​ช่วงเวลานั้น พระยาห์เวห์​ส่งข่าวสาร​โดย​ผ่านทาง​ตัวอย่าง​ของ​อิสยาห์​ลูกชาย​ของ​อามอส พระองค์​พูดกับ​อิสยาห์​ว่า “ไป​ถอด​ผ้า​กระสอบนั้น​ออกจาก​ตัวเจ้า และ​ถอด​รองเท้าสานด้วย” แล้ว​อิสยาห์​ก็​ทำตามนั้น เขา​จึง​เดินเท้าเปล่า​ไปมา​สวม​แต่​กางเกงชั้นใน
  • ลูกา 1:17 - เขา​จะ​นำ​หน้า​องค์​เจ้า​ชีวิต เขา​จะ​มี​พระวิญญาณ และ​ฤทธิ์​อำนาจ​เหมือน​กับ​เอลียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า เขา​จะ​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​พ่อ​หัน​กลับ​มา​หา​ลูกๆ และ​ทำ​ให้​คน​ที่​ดื้อรั้น​หัน​กลับ​มา​เชื่อฟัง​อย่าง​ที่​ควร​จะ​เป็น เพื่อ​เตรียม​ประชาชน​ให้​พร้อม​สำหรับ​พระองค์”
  • มัทธิว 11:8 - ไป​ดู​ต้นอ้อ ลู่​ตาม​ลม​หรือ​อย่าง​ไร ถ้า​ไม่​ใช่ แล้ว​ออก​ไป​ดู​อะไร​กัน ไป​ดู​คน​แต่งตัว​หรูหรา​หรือ ไม่​ใช่​แน่ เพราะ​คน​ที่​แต่งตัว​หรูหรา​นั้น​อยู่​กัน​ใน​วัง
  • วิวรณ์ 11:3 - เรา​จะ​ให้​ฤทธิ์​อำนาจ​กับ​พยาน​ทั้งสอง​ของ​เรา​ที่​จะ​ประกาศ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า​เป็น​เวลา​หนึ่งพัน​สองร้อย​หกสิบ​วัน และ​พวกเขา​จะ​สวมใส่​ผ้า​กระสอบ”
  • มาระโก 1:6 - ยอห์น​ใส่​เสื้อผ้า​ที่​ทำ​จาก​ขน​อูฐ ใช้​หนัง​สัตว์​คาด​เอว กิน​ตั๊กแตน​และ​น้ำผึ้งป่า​เป็น​อาหาร
  • เศคาริยาห์ 13:4 - ใน​วันนั้น ผู้พูดแทนพระเจ้า​จอม​ปลอม​แต่ละคน​จะ​ละอาย​ที่​จะ​บอก​คนอื่น​ว่า​เขา​เห็น​อะไร​ใน​นิมิต และ​พวกเขา​จะ​ไม่​ใส่​เสื้อคลุม​ของ​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​ทำ​จาก​ขน เพื่อ​หลอกลวง​คนอื่น​อีก
  • มัทธิว 3:4 - เสื้อผ้า​ของ​ยอห์น​ทำ​จาก​ขน​อูฐ และ​เขา​ใช้​หนัง​สัตว์​คาด​เอว เขา​กิน​ตั๊กแตน และ​น้ำผึ้ง​ป่า​เป็น​อาหาร
逐节对照交叉引用