2ki 10:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เยฮู​พูด​ว่า “ไป​กับ​เรา​และ​ไป​ดู​ความ​ร้อนรน​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระยาห์เวห์เถิด”
  • 新标点和合本 - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心”;于是请他坐在车上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是他们请他坐在车上。
  • 当代译本 - 说:“跟我来,看我怎样热心为耶和华工作。”于是耶户让他坐在车上。
  • 圣经新译本 - 耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和华的热诚。”于是用自己的战车载他同去。
  • 中文标准译本 - 耶户说:“跟我一起去,看看我对耶和华的热心!”于是耶户让约拿达乘上了自己的战车。
  • 现代标点和合本 - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。
  • 和合本(拼音版) - 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。
  • New International Version - Jehu said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” Then he had him ride along in his chariot.
  • New International Reader's Version - Jehu said, “Come along with me. See how committed I am to serve the Lord.” Jehu had Jehonadab ride along in his chariot.
  • English Standard Version - And he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
  • New Living Translation - Then Jehu said, “Now come with me, and see how devoted I am to the Lord.” So Jehonadab rode along with him.
  • The Message - “Come along with me,” said Jehu, “and witness my zeal for God.” Together they proceeded in the chariot.
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord!” So he let him ride with him in his chariot.
  • New American Standard Bible - Then he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had him ride in his chariot.
  • New King James Version - Then he said, “Come with me, and see my zeal for the Lord.” So they had him ride in his chariot.
  • Amplified Bible - And he said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he had Jehonadab in his chariot.
  • American Standard Version - And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
  • King James Version - And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So they made him ride in his chariot.
  • New English Translation - Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” So he took him along in his chariot.
  • World English Bible - He said, “Come with me, and see my zeal for Yahweh.” So they made him ride in his chariot.
  • 新標點和合本 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心」;於是請他坐在車上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是他們請他坐在車上。
  • 當代譯本 - 說:「跟我來,看我怎樣熱心為耶和華工作。」於是耶戶讓他坐在車上。
  • 聖經新譯本 - 耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 說:『你跟我一同去,看我為永恆主怎樣發妒愛熱情。』就請他同他坐 車。
  • 中文標準譯本 - 耶戶說:「跟我一起去,看看我對耶和華的熱心!」於是耶戶讓約拿達乘上了自己的戰車。
  • 現代標點和合本 - 耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是請他坐在車上。
  • 文理和合譯本 - 曰、與我偕往、視我為耶和華之熱中、乃使之乘車、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾與我偕、見我為耶和華熱中。於是二人同車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 曰、爾與我偕往、可見我為主如何熱中、於是使其乘車偕往、
  • Nueva Versión Internacional - le dijo: —Ven conmigo, para que veas el celo que tengo por el Señor. Y lo llevó en su carro.
  • 현대인의 성경 - “너는 나와 함께 가서 내가 여호와를 위해 얼마나 열성적인지 두고 보아라.” 그들은 함께 전차를 타고
  • Новый Русский Перевод - Ииуй сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Господе, – и повез его в своей колеснице.
  • Восточный перевод - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву сказал: – Едем со мной. Ты увидишь мою ревность о Вечном, – и повёз его в своей колеснице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
  • リビングバイブル - 「さあ、いっしょに来て、私がどれほど主のために熱心か見てください。」ヨナダブはエフーと並んで戦車に乗りました。
  • Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor”. E o levou em seu carro.
  • Hoffnung für alle - »Komm mit«, forderte er ihn auf, »und sieh, wie sehr ich für den Herrn kämpfe!« So fuhr Jonadab mit Jehu nach Samaria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói: Đi với tôi, ông sẽ thấy lòng nhiệt thành của tôi với Chúa Hằng Hữu.” Vậy Giô-na-đáp cùng ngồi xe với Giê-hu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูตรัสว่า “มากับเราสิ มาดูว่าเรากระตือรือร้นเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าแค่ไหน” เยโฮนาดับจึงร่วมเสด็จไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​ว่า “มา​กับ​เรา และ​มา​ดู​ความ​รู้สึก​อัน​แรงกล้า​ของ​เรา​ที่​มี​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ท่าน​จึง​ให้​เขา​ขึ้น​ขี่​ใน​รถศึก​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - พระองค์ตรัสว่า “มากับเราเถิด และดูความร้อนรนของเราเพื่อพระเยโฮวาห์” พระองค์จึงให้เขานั่งรถรบของพระองค์ไป
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:17 - เยฮู​จะ​ฆ่า​คน​ที่​หลบหนี​จาก​คมดาบ​ของ​ฮาซาเอล และ​เอลีชา​จะ​ฆ่า​คน​ที่​หลบหนี​มา​จาก​คมดาบ​ของ​เยฮู
  • สุภาษิต 27:2 - ให้​คนอื่น​เยินยอ​เจ้า ไม่ใช่​จาก​ปาก​ของ​เจ้าเอง ให้​คนอื่น​เยินยอ ไม่​ใช่​ออก​มา​จาก​ริมฝีปาก​ของ​เจ้าเอง
  • กันดารวิถี 24:13 - ‘ถึง​แม้​ว่า​บาลาค​จะ​ยก​วัง​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​เงิน​และ​ทอง​ให้​กับ​ข้า ข้า​ก็​ไม่​สามารถ​ฝ่าฝืน​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์​และ​ทำ​อะไร​ตามใจชอบ ไม่ว่า​จะ​เป็น​สิ่งเลว​หรือ​สิ่งดี แต่​ข้า​ต้อง​พูด​แต่​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด​เท่านั้น’
  • กันดารวิถี 24:14 - ตอนนี้ ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไปหา​คน​ของ​ข้าพเจ้า​แล้ว มาสิ แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​คน​พวกนี้​จะ​ทำ​อะไร​กับ​คน​ของ​ท่าน​ใน​อนาคต”
  • กันดารวิถี 24:15 - แล้ว​บาลาอัม​ก็​พูด​เป็น​คำ​กลอน​ว่า “นี่​คือ​คำพูด​ของ​บาลาอัม​ลูกชาย​เบโอร์ เป็น​คำพูด​ของ​ชาย​ที่​มี​ดวงตา​เห็น​แจ่ม​แจ้ง
  • กันดารวิถี 24:16 - เป็น​คำพูด​ของ​คน​ที่​ได้ยิน​คำพูด​ต่างๆ​ของ​พระเจ้า และ​ได้รับ​ความรู้​จาก​พระเจ้า​สูงสุด เขา​เห็น​นิมิต​จาก​พระเจ้า​ผู้​มี​อำนาจ​สูงสุด เขา​ล้ม​ลง​ต่อหน้า​พระองค์ แต่​ดวงตา​ก็​ยัง​เปิด​อยู่
  • มัทธิว 6:2 - เวลา​ที่​คุณ​ช่วยเหลือ​คน​จน ก็​อย่า​ไป​ทำ​เหมือน​กับ​พวก​หน้าซื่อ​ใจคด ที่​ชอบ​เป่า​แตร​ใน​ที่ประชุม หรือ​ตาม​ท้อง​ถนน​เพื่อ​ให้​คน​มา​ดู​และ​ชมเชย​เขา เพราะ​จริงๆ​แล้ว เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า พวก​เขา​ก็​ได้รับ​คำ​ชม​นั้น​เป็น​รางวัล​ไป​เรียบร้อย​แล้ว
  • เอเสเคียล 33:31 - ประชาชน​ของเรา​มา​พบ​เจ้า​อย่าง​ที่​เคย​ทำ​มา และ​มา​นั่ง​อยู่​ต่อหน้า​เจ้า เพื่อ​ที่​จะ​ฟัง​คำพูด​ของเจ้า แต่​พวกเขา​ไม่​ทำ​ตาม คำพูด​กระตุ้น​ราคะ​อยู่​ที่​ริมฝีปาก​พวกเขา และ​ใจ​ของ​พวกเขา​ละโมบ​เอา​แต่​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:7 - เจ้า​ต้อง​ทำลาย​ครอบครัว​ของ​อาหับ​เจ้านาย​ของ​เจ้า​เสีย เรา​จะ​ได้​แก้แค้น​แทน​เลือด​ของ​พวกผู้พูดแทน​พระเจ้า​ที่​เป็น​ผู้รับใช้​เรา และ​เลือด​ของ​พวก​ผู้รับใช้​พระยาห์เวห์​ทุกคน​ที่​ไหลนอง​ด้วย​น้ำมือ​ของ​นาง​เยเซเบล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:8 - ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​อาหับ​จะ​ถูก​ทำลาย​ล้าง เรา​จะ​ตัด​พวกผู้ชาย​ของ​อาหับ​ทุกคน​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล​ไม่ว่า​จะ​เป็น​ทาส​หรือ​ไม่ใช่​ทาส​ก็​ตาม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:9 - เรา​จะ​ทำ​ให้​ครอบครัว​ของ​อาหับ​เป็น​เหมือน​ครอบครัว​เยโรโบอัม​ลูกชาย​ของ​เนบัท และ​เป็น​เหมือน​ครอบครัว​ของ​บาอาชา​ลูกชาย​ของ​อาหิยาห์
  • มัทธิว 6:5 - เวลา​ที่​คุณ​อธิษฐาน ก็​อย่า​ทำ​เหมือน​พวก​หน้าซื่อใจคด​พวก​นั้น ที่​ชอบ​ยืน​อธิษฐาน​ใน​ที่ประชุม หรือ​ตาม​ท้อง​ถนน​เพื่อ​อวด​ให้​คน​อื่น​เห็น เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า พวก​เขา​ได้รับ​รางวัล​ไป​เรียบ​ร้อย​แล้ว
  • โรม 10:2 - ผม​เป็น​พยาน​ว่า​พวก​เขา​มี​ใจ​ให้​พระเจ้า​แต่​เขา​ขาด​ความรู้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:14 - เขา​ตอบ​ไป​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​ทุ่มเท​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​มาตลอด ชาว​อิสราเอล​ทั้งหลาย​ปฏิเสธ​ข้อตกลง​ของ​พระองค์ และ​ทำลาย​พวก​แท่นบูชา​ของ​พระองค์ และ​ยัง​ฆ่า​พวก​ผู้พูดแทน​พระองค์​ด้วย​คมดาบ เหลือ​ข้าพเจ้า​เพียง​คนเดียว​เท่านั้น และ​ตอนนี้ พวกเขา​ก็​กำลัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • กันดารวิถี 23:4 - พระเจ้า​ได้​มา​พบ​บาลาอัม บาลาอัม​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​แท่นบูชา​ขึ้น​เจ็ด​แท่น และ​ได้​บูชา​วัว​ผู้​ตัว​หนึ่ง​กับ​แกะ​ผู้​ตัว​หนึ่ง​ให้​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​บน​แท่น​แต่ละ​แท่น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:31 - แต่​เยฮู​ไม่​ระมัดระวัง​ที่​จะ​ทำ​ตาม​กฎ​ของ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​ไว้​ด้วย​สิ้นสุดใจ​ของ​เขา เขา​ไม่​ยอม​หันเห​ไป​จาก​บาป​ของ​เยโรโบอัม ซึ่ง​ทำ​ให้​อิสราเอล​พลอย​ทำ​บาป​ไปด้วย
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:10 - เอลียาห์​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​ทุ่มเท​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้​มี​ฤทธิ์​ทั้งสิ้น​มาตลอด ชาว​อิสราเอล​ทั้งหลาย​ปฏิเสธ​ข้อตกลง​ของ​พระองค์ และ​ทำลาย​พวก​แท่นบูชา​ของ​พระองค์ และ​ยัง​ฆ่า​พวก​ผู้พูดแทน​พระองค์​ด้วย​คมดาบ เหลือ​ข้าพเจ้า​เพียง​คนเดียว​เท่านั้น และ​ตอนนี้ พวกเขา​ก็​กำลัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้าด้วย”
逐节对照交叉引用