逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一位最善良正直,把他立在他父親的寶座上;你們也要為你們主人的家爭戰。”
  • 新标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 可以在你们主人的众儿子中选一个贤能正直的,使他坐他父亲的王位,你们也可以为你们主人的家作战。”
  • 当代译本 - 就可以从你们主人的子孙中选立一个最好的继承王位,为你们主人家而战。”
  • 圣经新译本 - 你们就要看看在你们主人的儿子中,哪一个是最好最合适的,把他立在父亲的宝座上;你们又要为你们主人的家作战。”
  • 中文标准译本 - 就请你们选出主人的儿子中最优秀最合适的,立他坐他父亲的王位,然后你们为主人的家争战吧!”
  • 现代标点和合本 - 接了这信,就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • 和合本(拼音版) - 接了这信,就可以在你们主人的众子中,选择一个贤能合宜的,使他坐他父亲的位,你们也可以为你们主人的家争战。”
  • New International Version - choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”
  • New International Reader's Version - Choose the best and most respected son of your master. Place him on his father Joram’s throne. Then fight for your master’s royal house.”
  • English Standard Version - select the best and fittest of your master’s sons and set him on his father’s throne and fight for your master’s house.”
  • New Living Translation - select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”
  • Christian Standard Bible - select the most qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • New American Standard Bible - select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • New King James Version - choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • Amplified Bible - select the best and most capable of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s [royal] house.”
  • American Standard Version - look ye out the best and meetest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.
  • King James Version - Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
  • New English Translation - pick the best and most capable of your master’s sons, place him on his father’s throne, and defend your master’s dynasty.”
  • World English Bible - Select the best and fittest of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”
  • 新標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可以在你們主人的眾兒子中選一個賢能正直的,使他坐他父親的王位,你們也可以為你們主人的家作戰。」
  • 當代譯本 - 就可以從你們主人的子孫中選立一個最好的繼承王位,為你們主人家而戰。」
  • 聖經新譯本 - 你們就要看看在你們主人的兒子中,哪一個是最好最合適的,把他立在父親的寶座上;你們又要為你們主人的家作戰。”
  • 呂振中譯本 - 你們就要在你們主上的兒子中間看定了一個最好最適當的,使他坐他父親的王位;你們要為你們主上的家爭戰。』
  • 中文標準譯本 - 就請你們選出主人的兒子中最優秀最合適的,立他坐他父親的王位,然後你們為主人的家爭戰吧!」
  • 現代標點和合本 - 接了這信,就可以在你們主人的眾子中選擇一個賢能合宜的,使他坐他父親的位,你們也可以為你們主人的家爭戰。」
  • 文理和合譯本 - 爾接此書、可擇爾主眾子中、賢而適宜者、俾踐其父之位、而為爾主之家戰爭、
  • 文理委辦譯本 - 爾當簡王子之德容具備者、使踐王位、為國家而興戰鬥。
  • Nueva Versión Internacional - escojan al más capaz y más noble de los hijos de Acab, y pónganlo en el trono de su padre. Pero prepárense para luchar por la familia de su rey».
  • 현대인의 성경 - 왕의 자손들 가운데 가장 유능한 자를 뽑아 그를 왕으로 세우고 그를 위해 싸울 준비를 하라.”
  • Новый Русский Перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - выберите лучшего и достойнейшего из сыновей вашего господина и посадите его на отцовский престол. А затем сражайтесь за дом господина своего.
  • La Bible du Semeur 2015 - choisissez parmi les descendants du roi celui qui vous paraît le plus qualifié et le plus juste, et installez-le sur le trône de son père ; puis combattez pour la maison de votre souverain.
  • Nova Versão Internacional - escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor”.
  • Hoffnung für alle - Sucht den tüchtigsten und fähigsten der Königssöhne aus und krönt ihn zum Nachfolger seines Vaters. Dann kämpft für euren König!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận được thư này, các ông hãy chọn trong số các con trai của chủ mình một người tài giỏi nhất lập lên làm vua, và lo chiến đấu cho nhà chủ mình.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเชื้อพระวงศ์คนที่ดีเลิศที่สุดของเจ้านายของท่าน และตั้งเขาไว้บนบัลลังก์ของบิดา จากนั้นจงต่อสู้เพื่อราชวงศ์ของนายของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เลือกสรร​บุตร​ของ​เจ้านาย​ของ​ท่าน​ที่​เก่ง​และ​เหมาะสม​ที่​สุด และ​แต่งตั้ง​เขา​ขึ้น​ครอง​บัลลังก์​บิดา​ของ​เขา เพื่อ​ต่อสู้​รักษา​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้านาย​ท่าน”
  • Thai KJV - จงคัดเลือกโอรสนายของท่านองค์ที่ดีที่สุด และเหมาะสมที่สุด จงตั้งท่านไว้บนพระที่นั่งของพระชนกของท่าน และจงสู้รบเพื่อราชวงศ์นายของท่าน”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เลือก​ลูกชาย​คน​ที่​ดี​ที่สุด​และ​ที่​เหมาะ​สม​ที่สุด​ใน​บรรดา​ลูกชาย​ทั้งหมด​ของ​เจ้านาย​ท่าน และ​ให้​เขา​ขึ้น​นั่ง​บน​บัลลังก์​ของ​พ่อ​ของ​เขา และ​ให้​ต่อสู้​เพื่อ​ครอบครัว​ของ​เจ้านาย​ท่านสิ”
  • onav - اخْتَارُوا الأَفْضَلَ مِنْ أَبْنَاءِ سَيِّدِكُمْ وَنَصِّبُوهُ مَلِكاً عَلَى عَرْشِ أَبِيهِ، وَدَافِعُوا عَنْ بَيْتِ مَوْلاكُمْ».
交叉引用
  • 約翰福音 18:36 - 耶穌回答:“我的王國不屬於這世界;要是我的王國屬於這世界,我的臣僕就會為我奮力戰鬥,免得我被交給猶太人。但事實上,我的王國不是來自這裡。”
  • 撒母耳記上 10:24 - 撒母耳對全體人民說:“你們看見耶和華揀選的人沒有?在人民中沒有一個可與他相比。”全體人民就大聲歡呼:“願王萬歲!”
  • 撒母耳記下 2:12 - 尼珥的兒子押尼珥帶著掃羅的兒子伊施波設的臣僕,從瑪哈念出來,往基遍去。
  • 撒母耳記下 2:13 - 慈露雅的兒子約押和大衛的臣僕也出來,在基遍的水池旁邊與他們會戰。大家都坐下,一隊在水池這邊,一隊在水池那邊。
  • 撒母耳記下 2:14 - 押尼珥對約押說:“叫那些戰士出來,在我們面前比武玩玩吧!”約押說:“好,叫他們出來!”
  • 撒母耳記下 2:15 - 他們就出來,按著所定的人數走過去:屬便雅憫,就是屬掃羅的兒子伊施波設的,有十二人;從大衛的臣僕出來的也有十二人。
  • 撒母耳記下 2:16 - 他們彼此抓住對手的頭,用刀刺進對手的肋旁,雙方一起倒斃。所以,基遍的這個地方就叫作刀劍場。
  • 撒母耳記下 2:17 - 那天的戰鬥非常激烈,結果押尼珥和以色列人被大衛的臣僕擊敗。
  • 撒母耳記上 11:15 - 人民就都到吉甲去。在吉甲那裡,他們在耶和華面前立掃羅為王;在那裡,他們又在耶和華面前獻平安祭。在那裡,掃羅和全體以色列人非常歡樂。
  • 列王紀上 1:24 - 拿單說:“王上,你曾親自說過‘亞多尼雅要繼承我為王,坐在我的王位上’。
  • 列王紀上 1:25 - 今天他下去宰獻了許多公牛、肥畜和羊,又邀請了王所有的兒子、各位將領和亞比亞達祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,歡呼:‘亞多尼雅王萬歲!’
  • 列王紀上 12:20 - 全體以色列人聽說耶羅波安回來了,就派人去請他到群體那裡,立他為全以色列的王;除了猶大支派以外,沒有別人跟隨大衛家。
  • 列王紀上 12:21 - 羅波安來到耶路撒冷,就召集猶大全家和便雅憫支派最精銳的戰士十八萬人,要與以色列家爭戰,好把王國奪回,重歸所羅門的兒子羅波安。
  • 撒母耳記下 2:8 - 當時,掃羅的元帥,尼珥的兒子押尼珥已經帶掃羅的兒子伊施波設過河,到了瑪哈念,
  • 撒母耳記下 2:9 - 立他為王統治全以色列,包括基列、亞書利、耶斯列、以法蓮和便雅憫。
  • 申命記 17:14 - “當你進去取得耶和華你的 神要賜給你作為產業的地,居住在那裡的時候,如果你說‘我要立一個王治理我,像我周圍的列國一樣’,
  • 申命記 17:15 - 你一定要立耶和華你的 神揀選的人為王治理你;你要從你的弟兄中立一人為王治理你,絕不可立你弟兄以外的人治理你。
逐节对照交叉引用