逐节对照
- 環球聖經譯本 - 從約旦河東基列的全境,包括迦得人、呂便人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
- 新标点和合本 - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是约旦河东基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、吕便人、玛拿西人的地。
- 当代译本 - 侵占了约旦河以东的土地,包括基列全境,即迦得人、吕便人和玛拿西人住的地方,从亚嫩谷附近的亚罗珥起,直到基列和巴珊。
- 圣经新译本 - 从约旦河以东,基列的全地,迦得人、流本人和玛拿西人之地,从靠近亚嫩河的亚罗珥起,至基列和巴珊。
- 中文标准译本 - 遍及约旦河东的基列地——迦得人、鲁本人和玛拿西人之地——从靠近亚嫩溪谷的亚罗珥,直到基列和巴珊。
- 现代标点和合本 - 乃是约旦河东,基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、鲁本人、玛拿西人之地。
- 和合本(拼音版) - 乃是约旦河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
- New International Version - east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.
- New International Reader's Version - east of the Jordan River. It included the whole land of Gilead from Aroer by the Arnon River valley all the way to Bashan. That was the territory of Gad, Reuben and Manasseh.
- English Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
- New Living Translation - east of the Jordan River, including all of Gilead, Gad, Reuben, and Manasseh. He conquered the area from the town of Aroer by the Arnon Gorge to as far north as Gilead and Bashan.
- Christian Standard Bible - from the Jordan eastward: the whole land of Gilead — the Gadites, the Reubenites, and the Manassites — from Aroer which is by the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
- New American Standard Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, the Reubenites, and the Manassites; from Aroer, which is by the Valley of the Arnon, that is, Gilead and Bashan.
- New King James Version - from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan.
- Amplified Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the Arnon River, even Gilead and Bashan.
- American Standard Version - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
- King James Version - From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
- New English Translation - He conquered all the land of Gilead, including the territory of Gad, Reuben, and Manasseh, extending all the way from the Aroer in the Arnon Valley through Gilead to Bashan.
- World English Bible - from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan.
- 新標點和合本 - 乃是約旦河東、基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、呂便人、瑪拿西人之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是約旦河東基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括基列和巴珊,就是迦得人、呂便人、瑪拿西人的地。
- 當代譯本 - 侵佔了約旦河以東的土地,包括基列全境,即迦得人、呂便人和瑪拿西人住的地方,從亞嫩谷附近的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
- 聖經新譯本 - 從約旦河以東,基列的全地,迦得人、流本人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩河的亞羅珥起,至基列和巴珊。
- 呂振中譯本 - 從 約但 河以東, 沿至 基列 全地、 迦得 人 如便 人 瑪拿西 人之地;從靠近 亞嫩 谿谷邊的 亞羅珥 、 沿至 基列 和 巴珊 、 哈薛 都擊敗了 以色列 人。
- 中文標準譯本 - 遍及約旦河東的基列地——迦得人、魯本人和瑪拿西人之地——從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥,直到基列和巴珊。
- 現代標點和合本 - 乃是約旦河東,基列全地,從靠近亞嫩谷邊的亞羅珥起,就是基列和巴珊的迦得人、魯本人、瑪拿西人之地。
- 文理和合譯本 - 即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得 流便 瑪拿西人之地、基列與巴珊、
- 文理委辦譯本 - 即約但東、遍基列地、亞嫩溪旁之亞囉耳、及基列巴山地、為伽得 流便 馬拿西所得之業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 約但 以東之 基列 全地、自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 起、攻擊 迦得 支派、 流便 支派、 瑪拿西 半 支派之地、即 基列 與 巴珊 、
- Nueva Versión Internacional - desde el Jordán hacia el este, toda la región de Galaad, ocupada por las tribus de Gad, Rubén y Manasés; y desde la ciudad de Aroer, junto al arroyo Arnón, hasta las regiones de Galaad y Basán.
- Новый Русский Перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаада (область Гада, Рувима и Манассии), от города Ароера, что у реки Арнона, через область Галаада до области Башана.
- Восточный перевод - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Башана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к востоку от Иордана, всю землю Галаад (уделы Гада, Рувима и Манассы), от города Ароера, что у реки Арнон, через Галаад до Бошона.
- La Bible du Semeur 2015 - Il occupa le pays à l’est du Jourdain, depuis Aroër situé sur le torrent de l’Arnon jusqu’à Galaad et au Basan, c’est-à-dire toute la région de Galaad et le territoire des tribus de Gad, de Ruben et de Manassé.
- Nova Versão Internacional - a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
- Hoffnung für alle - östlich des Jordan, angefangen bei Baschan über die Gebiete der Stämme Gad, Ruben und Manasse – also ganz Gilead – bis nach Aroër am Fluss Arnon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phía đông Sông Giô-đan, tất cả miền Ga-la-át, đất Gát, đất Ru-bên, và một phần của đất Ma-na-se, từ A-rô-e trong Thung lũng Ạt-nôn cho đến Ga-la-át và Ba-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางแถบตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ในดินแดนกิเลอาดทั้งหมด (เขตเผ่ากาด รูเบน และมนัสเสห์) จากอาโรเออร์ ริมโกรกธารอารโนนผ่านกิเลอาดไปจนถึงบาชาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่ทางตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน แผ่นดินทั้งหมดของกิเลอาด (อาณาเขตที่เป็นของชาวกาด ชาวรูเบน และชาวมนัสเสห์) ตั้งแต่อาโรเออร์ซึ่งอยู่ข้างลุ่มน้ำอาร์โนน คือกิเลอาดและบาชาน
- Thai KJV - ตั้งแต่แม่น้ำจอร์แดนฟากตะวันออก ทั่วแผ่นดินกิเลอาด คนกาด คนรูเบนและคนมนัสเสห์ ตั้งแต่อาโรเออร์ ซึ่งอยู่ข้างที่ลุ่มแม่น้ำอารโนน คือกิเลอาดและบาชาน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตั้งแต่ทางฝั่งตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน ดินแดนทั้งหมดของกิเลอาด รวมทั้งดินแดนที่เป็นของเผ่ากาด เผ่ารูเบนและเผ่ามนัสเสห์ และเขามีชัยตั้งแต่อาโรเออร์ที่อยู่ติดกับลำธารอารโนนไปจนถึงกิเลอาดและบาชาน
- onav - ابْتِدَاءً مِنْ شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، بِمَا فِي ذَلِكَ أَرْضُ جِلْعَادَ، أَرْضُ الْجَادِيِّينَ وَالرَّأُوبَيْنِيِّينَ، وَالْمَنَسِّيِّينَ، مِنْ عَرُوعِيرَ الْقَائِمَةِ عَلَى وَادِي أَرْنُونَ وَجِلْعَادَ وَبَاشَانَ.
交叉引用
- 約書亞記 13:9 - 就是從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,以及米底巴的整個臺地,直到迪本,
- 約書亞記 13:10 - 包括在希實本為王之亞摩利王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的邊界。
- 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的邊界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦。
- 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王俄革的整個王國,他在亞絲塔露和伊得雷為王;他是利乏音人的遺民。摩西擊殺他們,剷除他們。
- 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王俄革的王國—那片土地和境內的城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得子孫、呂便子孫和約瑟兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫修築了迪本、亞塔羅、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞塔羅朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 寧拉莊、哈蘭莊為堅固的城市,又築了羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫修築了希實本、以利亞利、基利坦、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力馬安(這兩個名字已經改了)、西比瑪;他們又為自己修築的城市起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西兒子瑪吉的子孫去攻取了基列,剷除住在那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥去攻取了亞摩利人的村莊,把這些村莊叫作睚珥村莊。
- 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納及其附屬村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
- 申命記 3:12 - “我們當時佔領了這地;從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市都給了呂便人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 基列其餘的地方和巴珊全境,就是俄革的王國,我都給了瑪拿西半個支派。(亞珥歌全境就是巴珊全境,這稱為利乏音人的地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的兒子睚珥取得亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱巴珊那些村莊為睚珥村莊,直到今天。)
- 申命記 3:15 - 我又把基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩溪谷,以溪谷中央為界,直到亞捫人邊界的雅博溪,我都給了呂便人和迦得人;
- 申命記 3:17 - 又把亞拉巴,以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在琵斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。
- 申命記 2:36 - 從亞嫩溪谷旁邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,沒有一座城高到我們不能攻下;耶和華我們的 神已經把這一切都交給我們。
- 阿摩司書 1:3 - 耶和華這樣說: “因為大馬士革三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們用碾禾的鐵齒 蹂躪基列。
- 阿摩司書 1:4 - 我要降火在哈薛的王宮, 火會吞滅便哈達的城堡。