逐节对照
- 文理委辦譯本 - 趨承者各執器械、立於王子四周、自殿左至殿右、環祭壇及聖所。
- 新标点和合本 - 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 护卫兵手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围。
- 和合本2010(神版-简体) - 护卫兵手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围。
- 当代译本 - 卫兵都手持兵器,从殿右到殿左,在祭坛和殿周围护卫王。
- 圣经新译本 - 各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。
- 中文标准译本 - 然后让护卫兵各自手拿兵器,从殿宇右侧到殿宇左侧,对着祭坛和殿宇,侍立在王子 的周围。
- 现代标点和合本 - 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
- 和合本(拼音版) - 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。
- New International Version - The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king—near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.
- New International Reader's Version - The guards stationed themselves around the new king. Each of them had his weapon in his hand. They were near the altar and the temple. They stood from the south side of the temple to its north side.
- English Standard Version - And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house on behalf of the king.
- New Living Translation - The palace guards stationed themselves around the king, with their weapons ready. They formed a line from the south side of the Temple around to the north side and all around the altar.
- Christian Standard Bible - Then the guards stood with their weapons in hand surrounding the king — from the right side of the temple to the left side, by the altar and by the temple.
- New American Standard Bible - The guards stood, each with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, by the altar and by the house, around the king.
- New King James Version - Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house.
- Amplified Bible - And the guards stood, each man with weapons in his hand, from the right side to the left side of the temple area, by the altar [in the courtyard] and by the temple [proper], all around the king.
- American Standard Version - And the guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
- King James Version - And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
- New English Translation - The royal bodyguard took their stations, each holding his weapon in his hand. They lined up from the south side of the temple to the north side and stood near the altar and the temple, surrounding the king.
- World English Bible - The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the king.
- 新標點和合本 - 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 護衛兵手中各拿兵器,在祭壇和殿那裏,從殿南到殿北,站在王的四圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 護衛兵手中各拿兵器,在祭壇和殿那裏,從殿南到殿北,站在王的四圍。
- 當代譯本 - 衛兵都手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王。
- 聖經新譯本 - 各衛兵手持兵器,從殿的右面到殿的左面,面對祭壇和殿,圍繞著王侍立。
- 呂振中譯本 - 衛兵手裏各拿着軍器,要從殿南邊到殿北邊、對着壇和殿站在王的四圍。
- 中文標準譯本 - 然後讓護衛兵各自手拿兵器,從殿宇右側到殿宇左側,對著祭壇和殿宇,侍立在王子 的周圍。
- 現代標點和合本 - 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裡,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。
- 文理和合譯本 - 衛士手執器械、立於王之四周、自室右至室左、環壇與室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奔走兵各執器械、立於王之四圍、自殿右至殿左、環繞祭臺及聖所、
- Nueva Versión Internacional - Arma en mano, los guardias tomaron sus puestos alrededor del rey, cerca del altar, y desde el lado sur hasta el lado norte del templo.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호야다는 무장한 모든 호 위병들이 성전 주변을 삼엄하게 경비하는 가운데 왕자를 인도해 내고 그에게 왕관을 씌우며 율법책을 주고 기름을 부어 그를 왕으로 선포하였다. 그러자 모인 군중들은 박수를 치며 왕의 만세를 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.
- Восточный перевод - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя – от южной стороны храма до северной, вокруг жертвенника и храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя – от южной стороны храма до северной, вокруг жертвенника и храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Стражи с оружием в руках встали вокруг царя – от южной стороны храма до северной, вокруг жертвенника и храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gardes se postèrent, chacun les armes à la main, en demi-cercle devant l’édifice, depuis l’angle sud-est du Temple jusqu’à l’angle nord-est, près de l’autel, de manière à entourer le roi.
- リビングバイブル - すでに武器を手にしていた宮殿の近衛兵たちは、神殿の正面に向かって立ち、ヨアシュの隠れ場所に近い、祭壇の回りを囲みました。
- Nova Versão Internacional - Os guardas, todos armados, posicionaram-se em volta do rei, junto do altar e em torno do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
- Hoffnung für alle - Dann stellten sich die Soldaten der Leibgarde in einem Halbkreis auf, der von der Südseite des Tempels um den Brandopferaltar herum bis zur Nordseite reichte. Jeder hielt seine Waffe griffbereit. So war Joasch ringsum geschützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận vệ cầm vũ khí đứng dài từ góc phải sang góc trái Đền Thờ, và chung quanh bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารยามถืออาวุธพร้อมยืนอารักขารอบองค์กษัตริย์ ประจำการอยู่ใกล้แท่นบูชาและจากด้านทิศใต้ของพระวิหารไปจดด้านทิศเหนือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกทหารคุ้มกันแต่ละคนถืออาวุธไว้พร้อม ตั้งแต่ด้านใต้จรดด้านเหนือของพระตำหนัก รอบแท่นบูชาและพระตำหนัก เพื่อความปลอดภัยของกษัตริย์
交叉引用
- 以西結書 8:16 - 遂導我入耶和華殿內院、我見門內廡下祭壇之間、有二十五人、背耶和華殿、東向拜日、
- 列王紀下 11:10 - 祭司取耶和華殿所藏大闢之干戈、與諸百夫長、
- 馬太福音 23:35 - 致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、
- 出埃及記 40:6 - 置祭壇於會幕門前、
- 歷代志下 6:12 - 以色列族眾咸睹、所羅門立耶和華壇前、向天舉手、
- 列王紀下 11:8 - 各執器械、環王子而侍立、凡侵爾班列者殺之、王子出入、爾必擁護。
- 約珥書 2:17 - 祭司在耶和華前、供厥役事、當於廡下祭壇間、澘然出涕、曰、耶和華與、斯民也、本屬乎爾、求爾寛宥、不致蒙羞、為異邦人所統轄、異邦人凌侮之、曰、爾之上帝安在、亦奚以為、
- 路加福音 11:51 - 即自亞伯之血、至撒加利亞、亡於殿壇間之血、我誠告爾、其罪必於此代討焉、