逐节对照
- New Living Translation - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
- 新标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
- 当代译本 - 民众都欢喜快乐,城里安定,因为亚她利雅已在王宫那里被处死。
- 圣经新译本 - 当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。
- 中文标准译本 - 于是这地所有的民众都欢喜,城中也平静,因为他们在王宫把娅塔利雅用刀杀了。
- 现代标点和合本 - 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
- 和合本(拼音版) - 国民都欢乐,阖城都安静。众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
- New International Version - All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.
- New International Reader's Version - All the people of the land were filled with joy. And the city was calm. That’s because Athaliah had been killed with a sword at the palace.
- English Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king’s house.
- Christian Standard Bible - All the people of the land rejoiced, and the city was quiet, for they had put Athaliah to death by the sword in the king’s palace.
- New American Standard Bible - So all the people of the land rejoiced and the city was peaceful. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
- New King James Version - So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.
- Amplified Bible - So all the people of the land rejoiced and the city [of Jerusalem] was quiet. For they had put Athaliah to death with the sword at the king’s house.
- American Standard Version - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword at the king’s house.
- King James Version - And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
- New English Translation - All the people of the land celebrated, for the city had rest now that they had killed Athaliah with the sword in the royal palace.
- World English Bible - So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. They had slain Athaliah with the sword at the king’s house.
- 新標點和合本 - 國民都歡樂,閤城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 國中的眾百姓都歡樂,合城也都平靜。他們已將亞她利雅在王宮那裏用刀殺了。
- 當代譯本 - 民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已在王宮那裡被處死。
- 聖經新譯本 - 當地所有的人民都歡樂,闔城平靜;至於亞他利雅,他們在王宮用刀把她殺死了。
- 呂振中譯本 - 國中之民全都歡喜快樂,合城也都平靜;人已經在王宮裏用刀將 亞他利雅 殺死了。
- 中文標準譯本 - 於是這地所有的民眾都歡喜,城中也平靜,因為他們在王宮把婭塔利雅用刀殺了。
- 現代標點和合本 - 國民都歡樂,合城都安靜。眾人已將亞她利雅在王宮那裡用刀殺了。
- 文理和合譯本 - 四境之民歡樂、邑內平康、亞他利雅見殺於王宮、
- 文理委辦譯本 - 既殺亞大利於王宮之側、民皆忻喜、共享平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國民歡樂、闔邑平康、因 亞他利雅 已見殺於王宮、
- Nueva Versión Internacional - Todo el pueblo estaba alegre, y tranquila la ciudad, pues habían matado a Atalía a filo de espada en el palacio.
- 현대인의 성경 - 왕이 경비실 문으로 궁전에 도착하여 왕좌에 앉자 모든 백성은 기뻐하였으며 성 안은 평온을 되찾았다. 이렇게 해서 아달랴는 궁전에서 죽음을 당했고
- Новый Русский Перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. ( 2 Пар. 24:1-3 )
- Восточный перевод - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и весь народ страны ликовал. А город, после того как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville, maintenant qu’on avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.
- リビングバイブル - それで、人々は喜びにあふれ、アタルヤの死後、ようやくエルサレムの町は平穏を取り戻しました。
- Nova Versão Internacional - e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
- Hoffnung für alle - Die ganze Bevölkerung von Juda freute sich mit. In Jerusalem herrschte nun wieder Ruhe, nachdem man Atalja beim Königspalast hingerichtet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng khắp nơi đều vui mừng, và thành phố trở lại yên tĩnh sau cái chết của A-tha-li.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทั่วแดนพากันชื่นชมยินดี และนครก็สงบสุข เพราะพระนางอาธาลิยาห์ถูกประหารด้วยดาบที่พระราชวังแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นประชาชนทั้งปวงของแผ่นดินต่างยินดี และบ้านเมืองนั้นก็สงบสุขหลังจากที่อาธาลิยาห์ถูกดาบสังหารที่วังของกษัตริย์
交叉引用
- 2 Chronicles 23:21 - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed.
- 2 Kings 11:14 - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
- Proverbs 29:2 - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
- Proverbs 11:10 - The whole city celebrates when the godly succeed; they shout for joy when the wicked die.