逐节对照
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 예후왕 7년에 요아스가 유다 왕이 되어 예루살렘에서 40년 을 통치하였다. 그리고 그의 어머니는 브엘세바 사람 시비아였다.
- 新标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 当代译本 - 以色列王耶户执政第七年,约阿施登基,在耶路撒冷执政四十年。他母亲叫西比亚,是别示巴人。
- 圣经新译本 - 耶户在位第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是从别是巴来的。(本节在《马索拉文本》为12:2)
- 中文标准译本 - 耶户在位第七年,约阿施作王,在耶路撒冷统治了四十年。他的母亲名叫慈比娅,是比尔-谢巴人。
- 现代标点和合本 - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- 和合本(拼音版) - 耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
- New International Version - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
- New International Reader's Version - Joash became king of Judah. It was in the seventh year of Jehu’s rule. Joash ruled in Jerusalem for 40 years. His mother’s name was Zibiah. She was from Beersheba.
- English Standard Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- New Living Translation - Joash began to rule over Judah in the seventh year of King Jehu’s reign in Israel. He reigned in Jerusalem forty years. His mother was Zibiah from Beersheba.
- The Message - In the seventh year of Jehu, Joash began his kingly rule. He was king for forty years in Jerusalem. His mother’s name was Gazelle. She was from Beersheba.
- Christian Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah; she was from Beer-sheba.
- New American Standard Bible - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned for forty years in Jerusalem; and his mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- New King James Version - In the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- Amplified Bible - In the seventh year of Jehu [king of Israel], Jehoash became king [over Judah], and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- American Standard Version - In the seventh year of Jehu began Jehoash to reign; and he reigned forty years in Jerusalem: and his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba.
- King James Version - In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beer–sheba.
- New English Translation - (12:2) In Jehu’s seventh year Jehoash became king; he reigned for forty years in Jerusalem. His mother was Zibiah, who was from Beer Sheba.
- World English Bible - Jehoash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
- 新標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 當代譯本 - 以色列王耶戶執政第七年,約阿施登基,在耶路撒冷執政四十年。他母親叫西比亞,是別示巴人。
- 聖經新譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母親名叫西比亞,是從別是巴來的。(本節在《馬索拉文本》為12:2)
- 呂振中譯本 - 耶戶 七年、 約阿施 登極作王;他在 耶路撒冷 作王四十年。他母親名叫 西比亞 ,是 別是巴 人。
- 中文標準譯本 - 耶戶在位第七年,約阿施作王,在耶路撒冷統治了四十年。他的母親名叫慈比婭,是比爾-謝巴人。
- 現代標點和合本 - 耶戶第七年,約阿施登基,在耶路撒冷做王四十年。他母親名叫西比亞,是別是巴人。
- 文理和合譯本 - 耶戶七年、約阿施即位、在耶路撒冷為王、歷四十年、其母名西比亞、別是巴人也、
- 文理委辦譯本 - 耶戶之七年、約轄即位於耶路撒冷、凡歷四十年、其母乃別是巴婦、名西庇亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 七年、 約阿施 為王、都 耶路撒冷 、在位四十年、其母乃 別是巴 人、名 洗比亞 、
- Nueva Versión Internacional - En el año séptimo del reinado de Jehú, Joás comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cuarenta años. Su madre era Sibia, oriunda de Berseba.
- Новый Русский Перевод - На седьмом году правления Ииуя Иоаш стал царем и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивья; она была родом из Вирсавии.
- Восточный перевод - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
- La Bible du Semeur 2015 - Joas était âgé de sept ans lorsqu’il devint roi.
- リビングバイブル - ヨアシュがユダの王となったのは、エフーがイスラエルの王となってから七年後のことで、四十年間エルサレムで治めました。母親は、ベエル・シェバ出身のツィブヤでした。大祭司エホヤダが正しく教え導いたので、
- Nova Versão Internacional - No sétimo ano do reinado de Jeú, Joás começou a reinar e reinou quarenta anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zíbia; ela era de Berseba.
- Hoffnung für alle - Joasch war 7 Jahre alt, als er König von Juda wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ách lên ngôi vào năm thứ bảy đời Vua Giê-hu nước Ít-ra-ên, và cai trị bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ vua tên là Xi-bia, quê ở Bê-e-sê-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชขึ้นเป็นกษัตริย์ตรงกับปีที่เจ็ดของรัชกาลกษัตริย์เยฮู พระองค์ทรงครองราชย์ในกรุงเยรูซาเล็มอยู่สี่สิบปี ราชมารดาคือศิบียาห์จากเบเออร์เชบา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่เจ็ดของเยฮู โยอาชก็เริ่มเป็นกษัตริย์ และท่านครองราชย์ 40 ปีในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อศิบียาห์แห่งเบเออร์เช-บา
交叉引用
- 역대상 3:11 - 여호람, 아하시야, 요아스,
- 열왕기하 9:27 - 유다의 아하시야왕이 이것을 보고 벧 – 하간 쪽으로 도망하자 예후는 그를 추격하며 “저 자도 죽여라!” 하고 소리쳤다. 그의 부하들이 이블르암에서 가까운 구르 비탈길에서 그를 치자 그는 부상을 입고 므깃도까지 도망하여 거기서 죽었다.
- 열왕기하 11:21 - 요아스가 7세에 유다의 왕이 되었다.
- 열왕기하 11:1 - 유다 왕 아하시야의 어머니인 아달랴는 자기 아들이 죽었다는 말을 듣고 왕족을 몰살시키라고 명령하였다.
- 열왕기하 11:2 - 그러나 아하시야의 아들 요아스만은 죽음을 면했는데 그는 여호람왕의 딸이며 아하시야의 누이인 그의 고모 여호세바에 의해서 죽음 직전에 구출되었다. 그녀는 자기 조카와 그의 유모를 성전 골방에 숨겨 아달랴의 손에 죽지 않게 하였다.
- 열왕기하 11:3 - 그들이 여호와의 성전에 6년을 숨어 있는 동안 아달랴가 나라를 다스렸다.
- 열왕기하 11:4 - 그러나 7년째 되는 해 제사장 여호야다는 궁중 경호 담당관들과 경비 담당관들을 불러 성전으로 오게 하고 거기서 그들에게 비밀을 지키겠다는 다짐을 받아 여호와의 성전에서 맹세하게 한 다음 왕자 요아스를 보이며
- 역대하 24:1 - 요아스는 7세에 왕위에 올라 예루살렘에서 40년을 통치하였다. 그 리고 그의 어머니는 브엘세바 사람 시비아였다.
- 역대하 24:2 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- 역대하 24:3 - 여호야다가 요아스에게 두 아내를 구해 주었으므로 그에게는 여러 자녀가 있었다.
- 역대하 24:4 - 그 후에 요아스는 성전을 수리하기로 작정하고
- 역대하 24:5 - 제사장들과 레위 사람들을 불러 놓고 이렇게 지시하였다. “여러분은 유다의 모든 성으로 가서 해마다 성전을 수리할 비용을 거두어들이시오. 지체하지 말고 당장 이 일을 수행해야 합니다.” 그러나 레위 사람들은 그 일을 즉시 하지 않고 시간을 끌었다.
- 역대하 24:6 - 그래서 왕은 대제사장 여호야다를 불러 “당신은 어째서 레위 사람들에게 지시하여 하나님의 종 모세가 이스라엘 백성에게 부과한 성전세를 유다와 예루살렘에서 거두어들이지 않았소?” 하고 따졌다.
- 역대하 24:7 - 악한 아달랴의 추종자들이 성전을 파괴하고 많은 성전 비품을 바알 신전으로 가져갔다.
- 역대하 24:8 - 그래서 왕은 상자 하나를 만들어 성전 문 밖에 두게 하고
- 역대하 24:9 - 유다와 예루살렘 모든 성에 공포하여 백성들에게 하나님의 종 모세가 이스라엘에 부과한 세금을 여호와께 바치라고 호소하였다.
- 역대하 24:10 - 그러자 모든 지도자들과 백성들은 기쁜 마음으로 돈을 가져와 그 헌금함이 차고 넘칠 때까지 던져 넣었다.
- 역대하 24:11 - 그리고 헌금함에 돈이 가득 찰 때마다 레위 사람들이 그 헌금함을 궁중 담당관에게 메고 갔다. 그러면 궁중 서기관과 대제사장의 비서가 그 돈을 계산하고 헌금함은 다시 제자리에 갖다 두었다. 이렇게 하여 그들은 많은 돈을 거둬들였다.
- 역대하 24:12 - 왕과 여호야다는 성전 수리 담당자들에게 그 돈을 주었으며 그들은 석수와 목수와 철공을 고용하여 성전을 수리하기 시작하였다.
- 역대하 24:13 - 모든 인부들이 열심히 일한 덕택에 성전 수리 공사는 잘 진척되어 성전은 본래의 모습을 되찾게 되었다.
- 역대하 24:14 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.