Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 泥瓦匠和石匠,也用於買木材和鑿好的料石,來修繕耶和華殿的破損處,以及用於修繕殿宇的一切開支。
  • 新标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 当代译本 - 泥水匠和石匠,购买修耶和华殿用的木料和凿好的石头,并支付其他修殿费用。
  • 圣经新译本 - 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。
  • 中文标准译本 - 泥瓦匠和石匠,也用于买木材和凿好的料石,来修缮耶和华殿的破损处,以及用于修缮殿宇的一切开支。
  • 现代标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本(拼音版) - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • New International Version - the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
  • New International Reader's Version - They paid those who cut stones and those who laid them. They bought lumber and blocks of stone. So they used the money to repair the Lord’s temple. They also paid all the other costs to make the temple like new again.
  • English Standard Version - and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
  • New Living Translation - the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy the timber and the finished stone needed for repairing the Lord’s Temple, and they paid any other expenses related to the Temple’s restoration.
  • Christian Standard Bible - the masons, and the stonecutters — and would use it to buy timber and quarried stone to repair the damage to the Lord’s temple and for all expenses for temple repairs.
  • New American Standard Bible - and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to the house of the Lord, and for everything that was laid out for the house to repair it.
  • New King James Version - and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
  • Amplified Bible - and to the masons and stonecutters, and to buy timber and hewn (cut) stone to repair any breach in the house of the Lord, and for all that was laid out for repairing the house.
  • American Standard Version - and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • King James Version - And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • New English Translation - as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.
  • World English Bible - and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • 新標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 當代譯本 - 泥水匠和石匠,購買修耶和華殿用的木料和鑿好的石頭,並支付其他修殿費用。
  • 聖經新譯本 - 以及泥匠和石匠;又用來購買木材和鑿好的石頭,來修理耶和華殿裡毀壞的地方,以及支付一切修理耶和華殿的開支。
  • 呂振中譯本 - 也給土匠、和鑿石的人,又買木料和鑿成的石頭,來修理永恆主之殿破壞的地方,也做修理 聖 殿一切開支的用處。
  • 現代標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 文理和合譯本 - 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、並為一切修室之用、
  • 文理委辦譯本 - 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿及凡所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又予建墻者、鑿石者、使購材木及鑿成之石、以修葺主殿破壞之處、並購修葺殿宇一切需用者、
  • Nueva Versión Internacional - albañiles y canteros. También compraban madera y piedras de cantería, y cubrían todos los gastos necesarios para restaurar el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 채석공의 임금을 주고 성전을 수리하는 데 필요한 목재와 돌을 사고 그 밖의 필요한 곳에 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.
  • Восточный перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois l’argent comptabilisé, ils le remettaient aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux du Temple. Avec cet argent, ceux-ci payaient les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la réparation du temple de l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos a serem feitos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
  • Hoffnung für alle - Dann wurde das abgezählte Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Bauarbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich waren. Diese wiederum bezahlten damit die Handwerker, die im Tempel arbeiteten: die Zimmerleute,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng trả cho thợ hồ, thợ đẽo đá; hoặc để mua gỗ, đá và dùng vào các chi phí khác trong công cuộc sửa Đền của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อ ช่างสกัดหิน เพื่อซื้อไม้ซุงและหินสกัด และเพื่อค่าใช้จ่ายอื่นๆ สำหรับการซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จ่าย​ค่าแรง​ให้​แก่​ช่าง​ก่อ​อิฐ และ​ช่าง​สกัด​หิน รวม​ทั้ง​ค่า​ซื้อ​ไม้​และ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ที่​ใช้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ค่า​ใช้จ่าย​อื่นๆ
交叉引用
  • 以斯拉記 3:7 - 他們又照著波斯王居魯士給他們的許可,把銀子交給石匠和木匠,又把食物、酒和油交給西頓人和提爾人,好讓他們把香柏木從黎巴嫩經海上運到約帕。
  • 以斯拉記 5:8 - 願王知道,我們前往猶大省,到了偉大之神的殿。那殿正在用巨大的塊石重建,梁木也安置在牆中;這工作得到認真執行,在他們手中進展順利。
  • 路加福音 21:5 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 列王紀上 5:17 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 列王紀上 5:18 - 於是所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人開鑿石頭,預備木材和石材來建造殿宇。
  • 列王紀下 22:5 - 然後把銀子交託在那些監管耶和華殿中工作的人手中。他們再支付給那些在耶和華殿中做工的人,去修繕殿宇的破損處,
  • 列王紀下 22:6 - 也就是交給木匠、建築工和泥瓦匠,並且購買木材和鑿好的料石,用來修繕殿宇。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 泥瓦匠和石匠,也用於買木材和鑿好的料石,來修繕耶和華殿的破損處,以及用於修繕殿宇的一切開支。
  • 新标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 当代译本 - 泥水匠和石匠,购买修耶和华殿用的木料和凿好的石头,并支付其他修殿费用。
  • 圣经新译本 - 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。
  • 中文标准译本 - 泥瓦匠和石匠,也用于买木材和凿好的料石,来修缮耶和华殿的破损处,以及用于修缮殿宇的一切开支。
  • 现代标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本(拼音版) - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • New International Version - the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
  • New International Reader's Version - They paid those who cut stones and those who laid them. They bought lumber and blocks of stone. So they used the money to repair the Lord’s temple. They also paid all the other costs to make the temple like new again.
  • English Standard Version - and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
  • New Living Translation - the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy the timber and the finished stone needed for repairing the Lord’s Temple, and they paid any other expenses related to the Temple’s restoration.
  • Christian Standard Bible - the masons, and the stonecutters — and would use it to buy timber and quarried stone to repair the damage to the Lord’s temple and for all expenses for temple repairs.
  • New American Standard Bible - and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to the house of the Lord, and for everything that was laid out for the house to repair it.
  • New King James Version - and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
  • Amplified Bible - and to the masons and stonecutters, and to buy timber and hewn (cut) stone to repair any breach in the house of the Lord, and for all that was laid out for repairing the house.
  • American Standard Version - and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • King James Version - And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • New English Translation - as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.
  • World English Bible - and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • 新標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 當代譯本 - 泥水匠和石匠,購買修耶和華殿用的木料和鑿好的石頭,並支付其他修殿費用。
  • 聖經新譯本 - 以及泥匠和石匠;又用來購買木材和鑿好的石頭,來修理耶和華殿裡毀壞的地方,以及支付一切修理耶和華殿的開支。
  • 呂振中譯本 - 也給土匠、和鑿石的人,又買木料和鑿成的石頭,來修理永恆主之殿破壞的地方,也做修理 聖 殿一切開支的用處。
  • 現代標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 文理和合譯本 - 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、並為一切修室之用、
  • 文理委辦譯本 - 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿及凡所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又予建墻者、鑿石者、使購材木及鑿成之石、以修葺主殿破壞之處、並購修葺殿宇一切需用者、
  • Nueva Versión Internacional - albañiles y canteros. También compraban madera y piedras de cantería, y cubrían todos los gastos necesarios para restaurar el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 채석공의 임금을 주고 성전을 수리하는 데 필요한 목재와 돌을 사고 그 밖의 필요한 곳에 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.
  • Восточный перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois l’argent comptabilisé, ils le remettaient aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux du Temple. Avec cet argent, ceux-ci payaient les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la réparation du temple de l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos a serem feitos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
  • Hoffnung für alle - Dann wurde das abgezählte Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Bauarbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich waren. Diese wiederum bezahlten damit die Handwerker, die im Tempel arbeiteten: die Zimmerleute,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng trả cho thợ hồ, thợ đẽo đá; hoặc để mua gỗ, đá và dùng vào các chi phí khác trong công cuộc sửa Đền của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อ ช่างสกัดหิน เพื่อซื้อไม้ซุงและหินสกัด และเพื่อค่าใช้จ่ายอื่นๆ สำหรับการซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จ่าย​ค่าแรง​ให้​แก่​ช่าง​ก่อ​อิฐ และ​ช่าง​สกัด​หิน รวม​ทั้ง​ค่า​ซื้อ​ไม้​และ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ที่​ใช้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ค่า​ใช้จ่าย​อื่นๆ
  • 以斯拉記 3:7 - 他們又照著波斯王居魯士給他們的許可,把銀子交給石匠和木匠,又把食物、酒和油交給西頓人和提爾人,好讓他們把香柏木從黎巴嫩經海上運到約帕。
  • 以斯拉記 5:8 - 願王知道,我們前往猶大省,到了偉大之神的殿。那殿正在用巨大的塊石重建,梁木也安置在牆中;這工作得到認真執行,在他們手中進展順利。
  • 路加福音 21:5 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 列王紀上 5:17 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 列王紀上 5:18 - 於是所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人開鑿石頭,預備木材和石材來建造殿宇。
  • 列王紀下 22:5 - 然後把銀子交託在那些監管耶和華殿中工作的人手中。他們再支付給那些在耶和華殿中做工的人,去修繕殿宇的破損處,
  • 列王紀下 22:6 - 也就是交給木匠、建築工和泥瓦匠,並且購買木材和鑿好的料石,用來修繕殿宇。
圣经
资源
计划
奉献