Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - albañiles y canteros. También compraban madera y piedras de cantería, y cubrían todos los gastos necesarios para restaurar el templo del Señor.
  • 新标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 当代译本 - 泥水匠和石匠,购买修耶和华殿用的木料和凿好的石头,并支付其他修殿费用。
  • 圣经新译本 - 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。
  • 中文标准译本 - 泥瓦匠和石匠,也用于买木材和凿好的料石,来修缮耶和华殿的破损处,以及用于修缮殿宇的一切开支。
  • 现代标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本(拼音版) - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • New International Version - the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
  • New International Reader's Version - They paid those who cut stones and those who laid them. They bought lumber and blocks of stone. So they used the money to repair the Lord’s temple. They also paid all the other costs to make the temple like new again.
  • English Standard Version - and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
  • New Living Translation - the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy the timber and the finished stone needed for repairing the Lord’s Temple, and they paid any other expenses related to the Temple’s restoration.
  • Christian Standard Bible - the masons, and the stonecutters — and would use it to buy timber and quarried stone to repair the damage to the Lord’s temple and for all expenses for temple repairs.
  • New American Standard Bible - and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to the house of the Lord, and for everything that was laid out for the house to repair it.
  • New King James Version - and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
  • Amplified Bible - and to the masons and stonecutters, and to buy timber and hewn (cut) stone to repair any breach in the house of the Lord, and for all that was laid out for repairing the house.
  • American Standard Version - and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • King James Version - And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • New English Translation - as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.
  • World English Bible - and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • 新標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 當代譯本 - 泥水匠和石匠,購買修耶和華殿用的木料和鑿好的石頭,並支付其他修殿費用。
  • 聖經新譯本 - 以及泥匠和石匠;又用來購買木材和鑿好的石頭,來修理耶和華殿裡毀壞的地方,以及支付一切修理耶和華殿的開支。
  • 呂振中譯本 - 也給土匠、和鑿石的人,又買木料和鑿成的石頭,來修理永恆主之殿破壞的地方,也做修理 聖 殿一切開支的用處。
  • 中文標準譯本 - 泥瓦匠和石匠,也用於買木材和鑿好的料石,來修繕耶和華殿的破損處,以及用於修繕殿宇的一切開支。
  • 現代標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 文理和合譯本 - 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、並為一切修室之用、
  • 文理委辦譯本 - 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿及凡所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又予建墻者、鑿石者、使購材木及鑿成之石、以修葺主殿破壞之處、並購修葺殿宇一切需用者、
  • 현대인의 성경 - 채석공의 임금을 주고 성전을 수리하는 데 필요한 목재와 돌을 사고 그 밖의 필요한 곳에 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.
  • Восточный перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois l’argent comptabilisé, ils le remettaient aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux du Temple. Avec cet argent, ceux-ci payaient les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la réparation du temple de l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos a serem feitos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
  • Hoffnung für alle - Dann wurde das abgezählte Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Bauarbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich waren. Diese wiederum bezahlten damit die Handwerker, die im Tempel arbeiteten: die Zimmerleute,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng trả cho thợ hồ, thợ đẽo đá; hoặc để mua gỗ, đá và dùng vào các chi phí khác trong công cuộc sửa Đền của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อ ช่างสกัดหิน เพื่อซื้อไม้ซุงและหินสกัด และเพื่อค่าใช้จ่ายอื่นๆ สำหรับการซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จ่าย​ค่าแรง​ให้​แก่​ช่าง​ก่อ​อิฐ และ​ช่าง​สกัด​หิน รวม​ทั้ง​ค่า​ซื้อ​ไม้​และ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ที่​ใช้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ค่า​ใช้จ่าย​อื่นๆ
交叉引用
  • Esdras 3:7 - Luego dieron dinero a los albañiles y carpinteros. A los de Sidón y Tiro les dieron comida, bebida y aceite para que por mar llevaran madera de cedro desde el Líbano hasta Jope, conforme a la autorización que había dado Ciro, rey de Persia.
  • Esdras 5:8 - Ponemos en conocimiento de Su Majestad que fuimos a la provincia de Judá, al templo del gran Dios, y vimos que se está reconstruyendo con grandes piedras, y que sus paredes se están recubriendo con madera. El trabajo se hace con esmero y avanza rápidamente.
  • Lucas 21:5 - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 1 Reyes 5:17 - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 1 Reyes 5:18 - Los obreros de Salomón e Hiram, junto con los que habían llegado de Guebal, tallaron la madera y labraron la piedra para la construcción del templo.
  • 2 Reyes 22:5 - Ordena que ahora se les entregue el dinero a los que supervisan la restauración del templo del Señor, para pagarles a los trabajadores que lo están reparando.
  • 2 Reyes 22:6 - Que les paguen a los carpinteros, a los maestros de obra y a los albañiles, y que compren madera y piedras de cantería para restaurar el templo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - albañiles y canteros. También compraban madera y piedras de cantería, y cubrían todos los gastos necesarios para restaurar el templo del Señor.
  • 新标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 瓦匠和石匠,又买木料和凿成的石头,用来修理耶和华殿的破坏之处,以及其他修理殿的各项费用。
  • 当代译本 - 泥水匠和石匠,购买修耶和华殿用的木料和凿好的石头,并支付其他修殿费用。
  • 圣经新译本 - 以及泥匠和石匠;又用来购买木材和凿好的石头,来修理耶和华殿里毁坏的地方,以及支付一切修理耶和华殿的开支。
  • 中文标准译本 - 泥瓦匠和石匠,也用于买木材和凿好的料石,来修缮耶和华殿的破损处,以及用于修缮殿宇的一切开支。
  • 现代标点和合本 - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • 和合本(拼音版) - 并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
  • New International Version - the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple.
  • New International Reader's Version - They paid those who cut stones and those who laid them. They bought lumber and blocks of stone. So they used the money to repair the Lord’s temple. They also paid all the other costs to make the temple like new again.
  • English Standard Version - and to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
  • New Living Translation - the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy the timber and the finished stone needed for repairing the Lord’s Temple, and they paid any other expenses related to the Temple’s restoration.
  • Christian Standard Bible - the masons, and the stonecutters — and would use it to buy timber and quarried stone to repair the damage to the Lord’s temple and for all expenses for temple repairs.
  • New American Standard Bible - and to the masons and the stonecutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to the house of the Lord, and for everything that was laid out for the house to repair it.
  • New King James Version - and to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
  • Amplified Bible - and to the masons and stonecutters, and to buy timber and hewn (cut) stone to repair any breach in the house of the Lord, and for all that was laid out for repairing the house.
  • American Standard Version - and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • King James Version - And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the Lord, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • New English Translation - as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.
  • World English Bible - and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the damage to Yahweh’s house, and for all that was laid out for the house to repair it.
  • 新標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瓦匠和石匠,又買木料和鑿成的石頭,用來修理耶和華殿的破壞之處,以及其他修理殿的各項費用。
  • 當代譯本 - 泥水匠和石匠,購買修耶和華殿用的木料和鑿好的石頭,並支付其他修殿費用。
  • 聖經新譯本 - 以及泥匠和石匠;又用來購買木材和鑿好的石頭,來修理耶和華殿裡毀壞的地方,以及支付一切修理耶和華殿的開支。
  • 呂振中譯本 - 也給土匠、和鑿石的人,又買木料和鑿成的石頭,來修理永恆主之殿破壞的地方,也做修理 聖 殿一切開支的用處。
  • 中文標準譯本 - 泥瓦匠和石匠,也用於買木材和鑿好的料石,來修繕耶和華殿的破損處,以及用於修繕殿宇的一切開支。
  • 現代標點和合本 - 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。
  • 文理和合譯本 - 又予瓦工石工、復購材木、及鑿成之石、以修葺耶和華室之破壞、並為一切修室之用、
  • 文理委辦譯本 - 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿及凡所用。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又予建墻者、鑿石者、使購材木及鑿成之石、以修葺主殿破壞之處、並購修葺殿宇一切需用者、
  • 현대인의 성경 - 채석공의 임금을 주고 성전을 수리하는 데 필요한 목재와 돌을 사고 그 밖의 필요한 곳에 사용하였다.
  • Новый Русский Перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тесаные камни для восстановления дома Господа и оплачивали все прочие расходы на восстановление дома.
  • Восточный перевод - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем, кто клал стены, и тем, кто тесал камни. Они также покупали дерево и тёсаные камни для восстановления храма Вечного и оплачивали все прочие расходы на восстановление храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois l’argent comptabilisé, ils le remettaient aux entrepreneurs qui avaient la responsabilité des travaux du Temple. Avec cet argent, ceux-ci payaient les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient à la réparation du temple de l’Eternel,
  • Nova Versão Internacional - os pedreiros e os cortadores de pedras. Também compravam madeira e pedras lavradas para os consertos a serem feitos no templo do Senhor e cobriam todas as outras despesas.
  • Hoffnung für alle - Dann wurde das abgezählte Geld den Bauführern ausgehändigt, die für die Bauarbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich waren. Diese wiederum bezahlten damit die Handwerker, die im Tempel arbeiteten: die Zimmerleute,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cũng trả cho thợ hồ, thợ đẽo đá; hoặc để mua gỗ, đá và dùng vào các chi phí khác trong công cuộc sửa Đền của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างก่อ ช่างสกัดหิน เพื่อซื้อไม้ซุงและหินสกัด และเพื่อค่าใช้จ่ายอื่นๆ สำหรับการซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จ่าย​ค่าแรง​ให้​แก่​ช่าง​ก่อ​อิฐ และ​ช่าง​สกัด​หิน รวม​ทั้ง​ค่า​ซื้อ​ไม้​และ​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ที่​ใช้​ซ่อมแซม​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ค่า​ใช้จ่าย​อื่นๆ
  • Esdras 3:7 - Luego dieron dinero a los albañiles y carpinteros. A los de Sidón y Tiro les dieron comida, bebida y aceite para que por mar llevaran madera de cedro desde el Líbano hasta Jope, conforme a la autorización que había dado Ciro, rey de Persia.
  • Esdras 5:8 - Ponemos en conocimiento de Su Majestad que fuimos a la provincia de Judá, al templo del gran Dios, y vimos que se está reconstruyendo con grandes piedras, y que sus paredes se están recubriendo con madera. El trabajo se hace con esmero y avanza rápidamente.
  • Lucas 21:5 - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 1 Reyes 5:17 - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 1 Reyes 5:18 - Los obreros de Salomón e Hiram, junto con los que habían llegado de Guebal, tallaron la madera y labraron la piedra para la construcción del templo.
  • 2 Reyes 22:5 - Ordena que ahora se les entregue el dinero a los que supervisan la restauración del templo del Señor, para pagarles a los trabajadores que lo están reparando.
  • 2 Reyes 22:6 - Que les paguen a los carpinteros, a los maestros de obra y a los albañiles, y que compren madera y piedras de cantería para restaurar el templo.
圣经
资源
计划
奉献