逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 제사장 여호야다의 교훈을 받는 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나
- 新标点和合本 - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施在耶何耶大祭司教导他的一切日子,行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施在耶何耶大祭司教导他的一切日子,行耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 在耶何耶大祭司的教导下,约阿施一生做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 在耶何耶大祭司教导他的日子,他就行耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 约阿施在祭司耶赫亚达指教他的所有日子里,都做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事。
- 和合本(拼音版) - 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事,
- New International Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord all the years Jehoiada the priest instructed him.
- New International Reader's Version - Joash did what was right in the eyes of the Lord. Joash lived that way as long as Jehoiada the priest was teaching him.
- English Standard Version - And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because Jehoiada the priest instructed him.
- New Living Translation - All his life Joash did what was pleasing in the Lord’s sight because Jehoiada the priest instructed him.
- The Message - Taught and trained by Jehoiada the priest, Joash did what pleased God for as long as he lived. (Even so, he didn’t get rid of the sacred fertility shrines—people still frequented them, sacrificing and burning incense.)
- Christian Standard Bible - Throughout the time the priest Jehoiada instructed him, Joash did what was right in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - Jehoash did what was right in the sight of the Lord all his days that Jehoiada the priest instructed him.
- New King James Version - Jehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.
- Amplified Bible - Jehoash did right in the sight of the Lord all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
- American Standard Version - And Jehoash did that which was right in the eyes of Jehovah all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
- King James Version - And Jehoash did that which was right in the sight of the Lord all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
- New English Translation - Throughout his lifetime Jehoash did what the Lord approved, just as Jehoiada the priest taught him.
- World English Bible - Jehoash did that which was right in Yahweh’s eyes all his days in which Jehoiada the priest instructed him.
- 新標點和合本 - 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施在耶何耶大祭司教導他的一切日子,行耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施在耶何耶大祭司教導他的一切日子,行耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 在耶何耶大祭司的教導下,約阿施一生做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 在耶何耶大祭司教導他的日子,他就行耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 儘祭司 耶何耶大 指教他的日子, 約阿施 都行永恆主所看為對的事。
- 中文標準譯本 - 約阿施在祭司耶赫亞達指教他的所有日子裡,都做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事。
- 文理和合譯本 - 約阿施在祭司耶何耶大訓誨之日、行耶和華所悅、
- 文理委辦譯本 - 約轄得祭司耶何耶大之啟迪、行善於耶和華前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 在祭司 耶何耶大 訓誨之時、行善於主前、
- Nueva Versión Internacional - Joás hizo durante toda su vida lo que agrada al Señor, pues siguió las enseñanzas del sacerdote Joyadá.
- Новый Русский Перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, все время, пока его наставлял священник Иодай.
- Восточный перевод - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай.
- La Bible du Semeur 2015 - Il accéda au trône la septième année du règne de Jéhu et régna quarante ans à Jérusalem . Sa mère se nommait Tsibia, elle était originaire de Beer-Sheva.
- リビングバイブル - ヨアシュ王は一生を通じて主の目に正しいことを行いました。
- Nova Versão Internacional - Joás fez o que o Senhor aprova durante todos os anos em que o sacerdote Joiada o orientou.
- Hoffnung für alle - Er trat die Herrschaft im 7. Regierungsjahr König Jehus von Israel an und regierte 40 Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Zibja und stammte aus Beerscheba.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ được Thầy Tế lễ Giê-hô-gia-đa dạy dỗ nên trọn đời Giô-ách làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาชทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดหลายปีที่มีปุโรหิตเยโฮยาดาคอยถวายคำปรึกษา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาชกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า ตลอดทั้งชีวิตของท่าน เพราะเยโฮยาดาปุโรหิตสั่งสอนท่าน
交叉引用
- 역대하 24:17 - 그러나 여호야다가 죽은 후에 유다의 지도자들이 요아스왕을 설득하여 자기들의 말을 듣도록 하였다.
- 역대하 24:18 - 그러자 백성들은 그들 조상의 하나님 여호와의 성전에서 예배하는 일을 중단하고 대신 우상과 아세라 여신상을 섬기기 시작하였다. 그래서 그들이 범한 이 죄로 유다와 예루살렘은 하나님의 분노를 사게 되었다.
- 역대하 24:19 - 여호와께서는 예언자들을 그들에게 보내 자기에게 돌아오라고 경고하였으나 백성들은 듣지 않았다.
- 역대하 24:20 - 그때 하나님의 성령께서 제사장 여호야다의 아들 스가랴를 감동시키시자 그는 백성들이 볼 수 있는 높은 곳에 서서 이렇게 외쳤다. “여호와께서는 왜 여러분이 그의 명령에 불순종하고 스스로 불행을 초래하는지 묻고 계십니다. 여러분이 여호와를 버렸으므로 여호와께서도 여러분을 버리셨습니다!”
- 역대하 24:21 - 그러나 백성들은 자기들의 음모에 가담한 요아스왕의 명령에 따라 성전 뜰에서 스가랴를 돌로 쳐죽였다.
- 역대하 24:22 - 이와 같이 요아스왕은 스가랴의 아버지 여호야다가 자기에게 베푼 은혜를 잊어버리고 그의 아들을 죽이고 말았다. 스가랴는 죽을 때에 “여호와여, 이것을 보시고 저들의 소행을 갚아 주소서” 하고 외쳤다.
- 역대하 26:4 - 웃시야는 자기 아버지 아마샤를 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으며
- 열왕기하 14:3 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일 을 하였으나 그의 조상 다윗 같지는 않았다. 그도 자기 아버지 요아스를 본받아 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 그 곳에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
- 역대하 24:2 - 요아스는 제사장 여호야다가 사는 날 동안 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- 역대하 25:2 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으나 전심 전력으로 하지는 않았다.