逐节对照
- 中文标准译本 - 他的臣仆们起来谋反,在通往悉拉路上的伯米罗击杀了约阿施。
- 新标点和合本 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下到悉拉路上的米罗宫那里把他杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下到悉拉路上的米罗宫那里把他杀了。
- 当代译本 - 约阿施的臣仆谋反,在去悉拉途中的米罗宫杀了他。
- 圣经新译本 - 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。
- 现代标点和合本 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了,
- 和合本(拼音版) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
- New International Version - His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
- New International Reader's Version - The officials of Joash made evil plans against him. They killed him at Beth Millo. It happened on the road that goes down to Silla.
- English Standard Version - His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
- New Living Translation - Joash’s officers plotted against him and assassinated him at Beth-millo on the road to Silla.
- Christian Standard Bible - Joash’s servants conspired against him and attacked him at Beth-millo on the road that goes down to Silla.
- New American Standard Bible - And his servants rose up and formed a conspiracy; and they struck and killed Joash at the house of Millo as he was going down to Silla.
- New King James Version - And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.
- Amplified Bible - His servants arose and formed a conspiracy [against him] and struck down Joash [in revenge] at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla.
- American Standard Version - And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.
- King James Version - And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
- New English Translation - His servants conspired against him and murdered Joash at Beth-Millo, on the road that goes down to Silla.
- World English Bible - His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
- 新標點和合本 - 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的臣僕起來背叛,在下到悉拉路上的米羅宮那裏把他殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的臣僕起來背叛,在下到悉拉路上的米羅宮那裏把他殺了。
- 當代譯本 - 約阿施的臣僕謀反,在去悉拉途中的米羅宮殺了他。
- 聖經新譯本 - 約阿施的臣僕起來背叛,他們在米羅宮內,他下到悉拉的時候,擊殺了他。
- 呂振中譯本 - 約阿施 的臣僕起來反叛,在下 悉拉 的 米羅 宮那裏將他擊殺了。
- 中文標準譯本 - 他的臣僕們起來謀反,在通往悉拉路上的伯米羅擊殺了約阿施。
- 現代標點和合本 - 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了,
- 文理和合譯本 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
- 文理委辦譯本 - 其臣謀叛、弒約轄於近悉拉之米羅室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 之臣僕背叛、弒之於近 悉羅 之 米羅 宮、
- Nueva Versión Internacional - Sus propios ministros conspiraron contra él y lo asesinaron en Bet Miló, camino a Sila.
- 현대인의 성경 - 그러나 요아스의 두 신하, 시므앗의 아 들 요사갈과 소멜의 아들 여호사밧이 반란을 일으켜 실라로 내려가는 길가의 밀로궁에서 왕을 살해하였다. 그래서 요아스는 다윗성에 있는 그의 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 아마샤가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Его приближенные составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres faits et gestes de Joas et toutes ses réalisations sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
- リビングバイブル - しかし、王はシラへ下る途中、謀反を起こした家臣たちにミロの王宮で暗殺されました。
- Nova Versão Internacional - Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
- Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joaschs Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần của Giô-ách nổi lên làm phản. Giô-xa-ca, con Si-mê-át cùng với Giô-sa-bát, con Sô-mê giết Giô-ách tại cung Mi-lô, trên đường đi Si-la.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชการของโยอาชสมคบกันปลงพระชนม์พระองค์ที่เบธมิลโลบนเส้นทางจะไปสิลลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาข้าราชการของท่านคบคิดทำร้ายและสังหารโยอาชในบ้านที่มิลโล ทางที่ลงไปยังสิลลา
交叉引用
- 历代志下 33:24 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
- 历代志下 25:27 - 自从亚玛谢离弃耶和华之后,有人在耶路撒冷密谋反叛他,他就逃到拉吉,但他们派人追到拉吉,在那里杀了他。
- 列王纪上 11:27 - 他起来反叛 所罗门王的经过如下:先前所罗门修筑梯垒,修补他父亲大卫之城的破口。
- 撒母耳记下 5:9 - 大卫住在这堡垒里,称它为“大卫城”。大卫从梯垒向内,把周围都建造起来。
- 历代志下 24:24 - 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把庞大的军队交在他们手中,因为犹大人离弃了耶和华他们祖先的神。这样,亚兰人对约阿施施行了审判。
- 历代志下 24:25 - 亚兰人离开的时候,留下了受重伤的约阿施,他的臣仆们就密谋反叛,把他杀死在床上,这是因为他流了祭司耶赫亚达儿子的血。约阿施死后,人们把他葬在大卫城,但没有葬在君王们的陵墓里。
- 历代志下 24:26 - 那密谋反叛他的人是亚扪女子示米押的儿子撒巴德和摩押女子示米利的儿子约撒巴。
- 历代志下 24:27 - 有关约阿施的儿子们,以及针对他的许多默示,还有他重修神的殿的事情,看哪,都记在《列王评传》上。他的儿子亚玛谢接替他作王。
- 士师记 9:6 - 所有的示剑人和所有的伯米罗人聚集起来,到示剑的橡树神柱旁,立亚比米勒为王。
- 列王纪下 14:5 - 当他手中的王权稳固后,他就把杀他父王的臣仆都杀掉了。