逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他的臣僕起來背叛,他們在通往悉拉的米羅宮內刺殺他。
- 新标点和合本 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下到悉拉路上的米罗宫那里把他杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下到悉拉路上的米罗宫那里把他杀了。
- 当代译本 - 约阿施的臣仆谋反,在去悉拉途中的米罗宫杀了他。
- 圣经新译本 - 约阿施的臣仆起来背叛,他们在米罗宫内,他下到悉拉的时候,击杀了他。
- 中文标准译本 - 他的臣仆们起来谋反,在通往悉拉路上的伯米罗击杀了约阿施。
- 现代标点和合本 - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了,
- 和合本(拼音版) - 约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
- New International Version - His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.
- New International Reader's Version - The officials of Joash made evil plans against him. They killed him at Beth Millo. It happened on the road that goes down to Silla.
- English Standard Version - His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
- New Living Translation - Joash’s officers plotted against him and assassinated him at Beth-millo on the road to Silla.
- Christian Standard Bible - Joash’s servants conspired against him and attacked him at Beth-millo on the road that goes down to Silla.
- New American Standard Bible - And his servants rose up and formed a conspiracy; and they struck and killed Joash at the house of Millo as he was going down to Silla.
- New King James Version - And his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.
- Amplified Bible - His servants arose and formed a conspiracy [against him] and struck down Joash [in revenge] at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla.
- American Standard Version - And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla.
- King James Version - And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
- New English Translation - His servants conspired against him and murdered Joash at Beth-Millo, on the road that goes down to Silla.
- World English Bible - His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla.
- 新標點和合本 - 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的臣僕起來背叛,在下到悉拉路上的米羅宮那裏把他殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的臣僕起來背叛,在下到悉拉路上的米羅宮那裏把他殺了。
- 當代譯本 - 約阿施的臣僕謀反,在去悉拉途中的米羅宮殺了他。
- 聖經新譯本 - 約阿施的臣僕起來背叛,他們在米羅宮內,他下到悉拉的時候,擊殺了他。
- 呂振中譯本 - 約阿施 的臣僕起來反叛,在下 悉拉 的 米羅 宮那裏將他擊殺了。
- 中文標準譯本 - 他的臣僕們起來謀反,在通往悉拉路上的伯米羅擊殺了約阿施。
- 現代標點和合本 - 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了,
- 文理和合譯本 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
- 文理委辦譯本 - 其臣謀叛、弒約轄於近悉拉之米羅室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 之臣僕背叛、弒之於近 悉羅 之 米羅 宮、
- Nueva Versión Internacional - Sus propios ministros conspiraron contra él y lo asesinaron en Bet Miló, camino a Sila.
- 현대인의 성경 - 그러나 요아스의 두 신하, 시므앗의 아 들 요사갈과 소멜의 아들 여호사밧이 반란을 일으켜 실라로 내려가는 길가의 밀로궁에서 왕을 살해하였다. 그래서 요아스는 다윗성에 있는 그의 조상들의 묘에 장사되었고 그의 아들 아마샤가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Его приближенные составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его приближённые составили против него заговор и убили его в Бет-Милло, что на дороге, которая спускается к Силле.
- La Bible du Semeur 2015 - Les autres faits et gestes de Joas et toutes ses réalisations sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda.
- リビングバイブル - しかし、王はシラへ下る途中、謀反を起こした家臣たちにミロの王宮で暗殺されました。
- Nova Versão Internacional - Dois de seus oficiais conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, no caminho que desce para Sila.
- Hoffnung für alle - Alles Weitere über Joaschs Leben ist in der Chronik der Könige von Juda festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cận thần của Giô-ách nổi lên làm phản. Giô-xa-ca, con Si-mê-át cùng với Giô-sa-bát, con Sô-mê giết Giô-ách tại cung Mi-lô, trên đường đi Si-la.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชการของโยอาชสมคบกันปลงพระชนม์พระองค์ที่เบธมิลโลบนเส้นทางจะไปสิลลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาข้าราชการของท่านคบคิดทำร้ายและสังหารโยอาชในบ้านที่มิลโล ทางที่ลงไปยังสิลลา
- Thai KJV - ข้าราชการของพระองค์ลุกขึ้นกระทำการทรยศและประหารโยอาชเสียในวังมิลโลตามทางที่ลงไปยังสิลลา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกข้าราชการของโยอาช ได้รวมหัวกันวางแผนกบฏและฆ่าเขาที่เบธมิลโล บนทางที่จะลงไปสิลลา
- onav - وَتَمَرَّدَ عَلَيْهِ بَعْضُ ضُبَّاطِهِ فَقَتَلُوهُ فِي بَيْتِ الْقَلْعَةِ عِنْدَ الطَّرِيقِ الْمُفْضِي إِلَى سَلَّى.
交叉引用
- 歷代志下 33:24 - 後來,他的臣僕們密謀背叛他,在王宮中把他殺死。
- 歷代志下 25:27 - 自從亞瑪謝離棄耶和華以後,在耶路撒冷有人密謀背叛他,他就逃到拉吉。他們派人跟蹤他到拉吉,就在那裡殺死他。
- 列王紀上 11:27 - 他蓄意攻擊王的情形是這樣:所羅門重建米羅宮,修補父親大衛的城的破口;
- 撒母耳記下 5:9 - 後來大衛就住在要塞裡,稱之為大衛城。大衛又修築周邊的地方,從米羅開始向內修築。
- 歷代志下 24:24 - 亞蘭的軍隊雖然只來了一小隊,耶和華卻把一支龐大的軍隊交在他們手裡;因為猶大人離棄耶和華他們列祖的 神,亞蘭人向約阿施施行了懲罰。
- 歷代志下 24:25 - 亞蘭人離去的時候丟下受了重傷的約阿施。他的臣僕為要報耶和雅達祭司兒子的血仇,就背叛他。他們把他刺殺在床上,他就死了。人們把他安葬在大衛城,而不是安葬在列王的陵墓。
- 歷代志下 24:26 - 背叛他的人是亞捫婦人詩米雅的兒子撒拔,和摩押婦人詩米莉的兒子約薩拔。
- 歷代志下 24:27 - 至於約阿施的兒子們,以及許多警戒他的話,還有他重修 神的殿的事,都記在《列王評傳》上。約阿施的兒子亞瑪謝接替他為王。
- 士師記 9:6 - 示劍和伯米羅所有的居民都聚集起來,到示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
- 列王紀下 14:5 - 當王國在他手中穩固以後,他就處死那些刺殺他父王的叛臣,