Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Yet even so, he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • New American Standard Bible - Only the high places did not end; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense [to the Lord] on the high places [rather than at the temple].
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
  • 文理委辦譯本 - 惟崇坵猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo continuó ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 거기서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. ( 2 Пар. 24:4-14 )
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant tout le temps qu’il suivit les instructions du prêtre Yehoyada.
  • リビングバイブル - それでも、高台にある礼拝所を取り壊さなかった(エルサレム神殿で礼拝することをしないでいた)ため、民はなお、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - Joasch tat, was dem Herrn gefiel, solange der Priester Jojada lebte und ihn unterwies.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên các miếu trên đồi vẫn không bị phá dỡ, và người ta vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ถูกทำลาย ประชากรยังคงไปถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
交叉引用
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
  • 2 Chronicles 31:4 - In addition, he required the people in Jerusalem to bring a portion of their goods to the priests and Levites, so they could devote themselves fully to the Law of the Lord.
  • 1 Kings 22:43 - Jehoshaphat was a good king, following the example of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight. During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • 1 Kings 15:14 - Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the Lord throughout his life.
  • 2 Kings 18:4 - He removed the pagan shrines, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke up the bronze serpent that Moses had made, because the people of Israel had been offering sacrifices to it. The bronze serpent was called Nehushtan.
  • 2 Kings 15:35 - But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there. He rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord.
  • 2 Kings 14:4 - Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Yet even so, he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在丘坛献祭烧香。
  • 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,人们仍在那里献祭烧香。
  • 圣经新译本 - 只是邱坛没有废去,人民仍在邱坛献祭焚香。
  • 中文标准译本 - 只是那些高所还没有除掉,百姓仍旧在高所献祭烧香。
  • 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
  • New International Version - The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people continued to offer sacrifices and burn incense there.
  • English Standard Version - Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued to sacrifice and make offerings on the high places.
  • Christian Standard Bible - Yet the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
  • New American Standard Bible - Only the high places did not end; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • New King James Version - But the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
  • Amplified Bible - Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and burning incense [to the Lord] on the high places [rather than at the temple].
  • American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • King James Version - But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
  • New English Translation - But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
  • World English Bible - However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places.
  • 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓仍在那裏獻祭燒香。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在丘壇獻祭燒香。
  • 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。
  • 聖經新譯本 - 只是邱壇沒有廢去,人民仍在邱壇獻祭焚香。
  • 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民仍在邱壇上宰牲燻祭。
  • 中文標準譯本 - 只是那些高所還沒有除掉,百姓仍舊在高所獻祭燒香。
  • 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓仍在那裡獻祭燒香。
  • 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、○
  • 文理委辦譯本 - 惟崇坵猶不廢、民仍焚香獻祭於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los altares paganos, sino que el pueblo continuó ofreciendo sacrificios y quemando incienso en ellos.
  • 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 거기서 제사를 지내며 분향하였다.
  • Новый Русский Перевод - Только святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. ( 2 Пар. 24:4-14 )
  • Восточный перевод - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joas fit ce que l’Eternel considère comme juste pendant tout le temps qu’il suivit les instructions du prêtre Yehoyada.
  • リビングバイブル - それでも、高台にある礼拝所を取り壊さなかった(エルサレム神殿で礼拝することをしないでいた)ため、民はなお、そこでいけにえをささげたり、香をたいたりしていました。
  • Nova Versão Internacional - Contudo, os altares idólatras não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
  • Hoffnung für alle - Joasch tat, was dem Herrn gefiel, solange der Priester Jojada lebte und ihn unterwies.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên các miếu trên đồi vẫn không bị phá dỡ, và người ta vẫn tiếp tục cúng tế, đốt hương tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายยังไม่ถูกทำลาย ประชากรยังคงไปถวายเครื่องบูชาและเผาเครื่องหอมที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ยัง​ไม่​ถูก​กำจัด​ไป และ​ประชา​ชน​ยัง​มอบ​เครื่อง​สักการะ​และ​เผา​เครื่อง​หอม​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, ‘I will not serve you.’ On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.
  • 2 Chronicles 31:4 - In addition, he required the people in Jerusalem to bring a portion of their goods to the priests and Levites, so they could devote themselves fully to the Law of the Lord.
  • 1 Kings 22:43 - Jehoshaphat was a good king, following the example of his father, Asa. He did what was pleasing in the Lord’s sight. During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
  • 1 Kings 15:14 - Although the pagan shrines were not removed, Asa’s heart remained completely faithful to the Lord throughout his life.
  • 2 Kings 18:4 - He removed the pagan shrines, smashed the sacred pillars, and cut down the Asherah poles. He broke up the bronze serpent that Moses had made, because the people of Israel had been offering sacrifices to it. The bronze serpent was called Nehushtan.
  • 2 Kings 15:35 - But he did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there. He rebuilt the upper gate of the Temple of the Lord.
  • 2 Kings 14:4 - Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.
圣经
资源
计划
奉献