逐节对照
- 文理委辦譯本 - 此金供自同宗、眾祭司可受焉、殿有損缺、則為修葺。
- 新标点和合本 - 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司可以各自从认识的人收取,用来修理殿的破坏之处,就是在那里发现的一切破坏之处。”
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司可以各自从认识的人收取,用来修理殿的破坏之处,就是在那里发现的一切破坏之处。”
- 当代译本 - 每位祭司要从奉献的人手中收取银子,用来修缮殿的破损之处。”
- 圣经新译本 - 各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。”
- 中文标准译本 - 祭司各自要从管事的人那里收取,然后用来修缮殿宇的破损处,就是发现有破损的所有地方。”
- 现代标点和合本 - 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”
- 和合本(拼音版) - 你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”
- New International Version - Let every priest receive the money from one of the treasurers, then use it to repair whatever damage is found in the temple.”
- New International Reader's Version - Let each priest receive the money from one of the people in charge of the temple’s treasures. Then use all of that money to repair the temple where it needs it.”
- English Standard Version - let the priests take, each from his donor, and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered.”
- New Living Translation - Let the priests take some of that money to pay for whatever repairs are needed at the Temple.”
- Christian Standard Bible - each priest is to take it from his assessor and repair whatever damage is found in the temple.”
- New American Standard Bible - The priests are to take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair damage to the house wherever any damage is found.”
- New King James Version - let the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found.”
- Amplified Bible - let the priests receive such contributions for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair any breach in the house of the Lord, wherever a breach is found.”
- American Standard Version - let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
- King James Version - Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
- New English Translation - The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover.”
- World English Bible - let the priests take it to them, each man from his donor; and they shall repair the damage to the house, wherever any damage is found.”
- 新標點和合本 - 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司可以各自從認識的人收取,用來修理殿的破壞之處,就是在那裏發現的一切破壞之處。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司可以各自從認識的人收取,用來修理殿的破壞之處,就是在那裏發現的一切破壞之處。」
- 當代譯本 - 每位祭司要從奉獻的人手中收取銀子,用來修繕殿的破損之處。」
- 聖經新譯本 - 各祭司可向自己熟悉的人收取。他們要修理殿內毀壞的地方,就是一切發現有毀壞的地方。”
- 呂振中譯本 - 祭司都要收來,各從所熟識的人去收,來修理 聖 殿破壞之處, 修理 見有破壞的一切地方。』
- 中文標準譯本 - 祭司各自要從管事的人那裡收取,然後用來修繕殿宇的破損處,就是發現有破損的所有地方。」
- 現代標點和合本 - 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」
- 文理和合譯本 - 祭司各自相識之人受之、修葺殿宇破壞之處、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此銀、眾祭司各自相識者受之、以修葺殿宇破壞之處、何處破壞、何處修葺、
- Nueva Versión Internacional - Cada sacerdote debe tomar el dinero de manos de su propio tesorero, y usarlo para restaurar el templo y reparar todo lo que esté dañado».
- 현대인의 성경 - 성전을 수리하는 데 사용하도록 하시오.”
- Новый Русский Перевод - Пусть возьмут деньги у каждого из жертвующих и используют их на восстановление дома Господа там, где найдется повреждение.
- Восточный перевод - Пусть возьмут деньги у жертвующих и используют их на восстановление храма там, где найдётся повреждение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть возьмут деньги у жертвующих и используют их на восстановление храма там, где найдётся повреждение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть возьмут деньги у жертвующих и используют их на восстановление храма там, где найдётся повреждение.
- La Bible du Semeur 2015 - Joas dit aux prêtres : Mettez à part tout l’argent consacré que l’on apporte dans le temple de l’Eternel, l’argent qui a cours , l’argent provenant des taxes versées par tout Israélite recensé et celui qui est offert volontairement au Temple .
- Nova Versão Internacional - Cada sacerdote recolha a prata de um dos tesoureiros para que seja usada na reforma do templo”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages erklärte Joasch den Priestern: »Das Geld, das als heilige Gabe in den Tempel gebracht wird, soll euch Priestern gehören. Das betrifft die Tempelsteuer, das Geld zur Einlösung von Gelübden und die freiwilligen Spenden für den Tempel des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ hãy dùng một phần số tiền đó để tu sửa những chỗ hư hại trong Đền Thờ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปุโรหิตทุกคนรับเงินจากผู้ดูแลรักษาเงินคนใดคนหนึ่ง แล้วใช้เงินนั้นซ่อมแซมพระวิหารส่วนที่ชำรุด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงให้ปุโรหิตใช้เงินที่มาจากผู้อุทิศ เพื่อซ่อมแซมพระตำหนักเท่าที่เห็นสมควรว่าจำเป็นต้องซ่อม”
交叉引用
- 列王紀下 12:12 - 又予版築者、鑿石者、俾購材木雕石、以修葺耶和華殿及凡所用。
- 列王紀上 11:27 - 其攻王之端、可詳述焉、父大闢之城、間有損缺、所羅門重為修葺、又建米羅。
- 列王紀下 22:5 - 予統轄耶和華殿之工、以與工作、使修葺殿宇。
- 列王紀下 22:6 - 又與木工、土工、版築者、俾購材木雕石、為修理之用。
- 歷代志下 24:5 - 召祭司利未人曰、遍猶大諸邑、以色列族、歲必捐金、修葺上帝之殿、務期速成利未人獨不亟。
- 歷代志下 24:7 - 初亞大利不道、率子弟毀上帝殿、以所獻耶和華之物奉巴力、
- 以賽亞書 58:12 - 傾圮之邑、歷代荒蕪、維爾赤子、重加建造、城垣已毀、爾築之、逵衢已斷、爾修之、