逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อามาซิยาห์ได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์ แต่ไม่เหมือนกับที่ดาวิดบรรพบุรุษของเขาเคยทำไว้ เขาทำตามตัวอย่างของโยอาชผู้เป็นพ่อของเขาทุกอย่าง
- 新标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖先大卫。他效法他父亲约阿施一切所行的。
- 当代译本 - 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。
- 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为正的事,只是不如他的先祖大卫;他效法他父亲约阿施所做的一切。
- 现代标点和合本 - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,但不如他祖大卫,乃效法他父约阿施一切所行的,
- New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, but not as his father David had done. In everything he followed the example of his father Joash.
- New International Reader's Version - Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn’t do what King David had done. He always followed the example of his father Joash.
- English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, yet not like David his father. He did in all things as Joash his father had done.
- New Living Translation - Amaziah did what was pleasing in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.
- The Message - He lived the way God wanted and did the right thing. But he didn’t come up to the standards of his ancestor David; instead he lived pretty much as his father Joash had; the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
- Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight, but not like his ancestor David. He did everything his father Joash had done.
- New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he acted in accordance with everything that his father Joash had done.
- New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, yet not like his father David; he did everything as his father Joash had done.
- Amplified Bible - He did right in the sight of the Lord, though not like David his father (ancestor). He acted in accordance with everything that his father Joash had done.
- American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.
- King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
- New English Translation - He did what the Lord approved, but not like David his father. He followed the example of his father Joash.
- World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done.
- 新標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖先大衛。他效法他父親約阿施一切所行的。
- 當代譯本 - 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。
- 呂振中譯本 - 亞瑪謝 行永恆主所看為對的事,但不如他祖 大衛 ;他都是照他父親 約阿施 一切所行的去行;
- 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為正的事,只是不如他的先祖大衛;他效法他父親約阿施所做的一切。
- 現代標點和合本 - 亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,但不如他祖大衛,乃效法他父約阿施一切所行的。
- 文理和合譯本 - 亞瑪謝行耶和華所悅、惟不若厥祖大衛、乃效其父約阿施所為、
- 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於父約轄所為、是則是效、較厥祖大闢、則有遜焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪謝 行善於主前、惟不如其祖 大衛 所作所為、乃傚其父 約阿施 、
- Nueva Versión Internacional - Amasías hizo lo que agrada al Señor, aunque no como lo había hecho su antepasado David. En todo siguió el ejemplo de su padre Joás,
- 현대인의 성경 - 아마샤는 여호와께서 보시기에 옳은 일 을 하였으나 그의 조상 다윗 같지는 않았다. 그도 자기 아버지 요아스를 본받아 산당을 헐지 않았으므로 백성들은 계속 그 곳에 가서 제사를 지내며 분향하였다.
- Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, но не так, как его предок Давид. Он во всем следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Довуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, mais pas autant que David son ancêtre. Il suivit en tout l’exemple de son père Joas.
- リビングバイブル - 彼は先祖ダビデほどではありませんでしたが、主の目にかなった良い王で、父ヨアシュのようにふるまいました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai, Joás.
- Hoffnung für alle - Amazja tat, was dem Herrn gefiel, aber er diente ihm nicht so treu wie sein Vorfahre David. Stattdessen folgte er ganz dem Vorbild seines Vaters Joasch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu, nhưng không sánh bằng Đa-vít, tổ tiên vua. Vua noi gương cha mình là Giô-ách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อามาซิยาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า แม้จะไม่เทียบเท่าดาวิดผู้เป็นบรรพบุรุษ พระองค์ทรงดำเนินตามแบบอย่างทั้งสิ้นของโยอาชราชบิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า แต่ก็ยังไม่เทียบเท่ากับดาวิดบรรพบุรุษของท่าน ท่านกระทำทุกสิ่งเหมือนกับที่โยอาชบิดาของท่านได้กระทำ
- Thai KJV - และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่ยังไม่เหมือนกับดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำตามทุกสิ่งที่โยอาชราชบิดาของพระองค์ได้ทรงกระทำ
交叉引用
- 1 เปโตร 1:18 - เพราะคุณก็รู้ว่าเมื่อพระองค์ปลดปล่อยพวกคุณให้เป็นอิสระจากชีวิตที่ไร้สาระที่คุณได้รับสืบทอดมาจากบรรพบุรุษนั้น พระองค์ไม่ได้ใช้สิ่งที่เสื่อมสลายได้ อย่างเช่นเงินและทอง
- 2 พงศาวดาร 25:14 - เมื่ออามาซิยาห์กลับมาจากการฆ่าพวกชาวเอโดม เขาได้นำเอาพระทั้งหลายของประชาชนชาวเสอีร์กลับมาด้วย เขาตั้งพระเหล่านั้นขึ้นเป็นพระประจำตัวของเขา และกราบไหว้ และเผาเครื่องหอมบูชาให้กับพระเหล่านั้นด้วย
- 2 พงศาวดาร 25:15 - ความโกรธของพระยาห์เวห์ได้เผาผลาญต่ออามาซิยาห์ พระองค์ได้ส่งผู้พูดแทนพระเจ้าคนหนึ่งมาพบเขา และพูดว่า “ทำไมเจ้าถึงไปปรึกษากับพวกพระของประชาชนเหล่านี้ ที่แม้แต่ประชาชนของพวกมันเอง ก็ยังช่วยให้พ้นจากเงื้อมมือของเจ้าไม่ได้เลย”
- 2 พงศาวดาร 25:16 - ในขณะที่เขายังพูดอยู่ กษัตริย์พูดกับเขาว่า “นี่เราแต่งตั้งให้เจ้าเป็นที่ปรึกษาของเราหรือยังไง หุบปากเดี๋ยวนี้ ไม่อย่างนั้น เจ้าจะต้องตาย” ผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้นจึงเงียบ แต่แล้วก็พูดขึ้นมาว่า “เรารู้ว่าพระเจ้าตั้งใจที่จะทำลายท่านแล้ว เพราะท่านได้ทำสิ่งนี้ลงไปและไม่ยอมฟังคำแนะนำจากเรา”
- 2 พงศาวดาร 24:17 - ภายหลังที่เยโฮยาดาตายไปแล้ว พวกเจ้าหน้าที่ของยูดาห์ได้มาก้มกราบต่อกษัตริย์ และกษัตริย์ก็ฟังพวกเขา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 12:2 - โยอาชทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์ตลอดชีวิตของเขา เขาทำตามที่นักบวชเยโฮยาดาได้สั่งสอนเขาไว้
- เยเรมียาห์ 16:19 - พระยาห์เวห์เจ้าข้า พระองค์เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า เป็นที่กำบังอันมั่นคงของข้าพเจ้า และเป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้าในเวลาทุกข์ยากลำบาก ชนชาติทั้งหลายจะมาหาพระองค์จากทั่วทุกมุมโลก และพูดว่า “บรรพบุรุษของพวกเราได้รับแต่ของที่ไม่ได้เรื่อง ไร้สาระ และไม่ก่อให้เกิดประโยชน์อะไรเลย
- เศคาริยาห์ 1:4 - อย่าเป็นเหมือนกับพวกบรรพบุรุษของพวกเจ้า ที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้ารุ่นก่อนหน้านี้ได้พูดกับพวกเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูด “หันกลับจากทางชั่วและการทำชั่วพวกนั้นของเจ้าซะ” แต่พวกเขาก็ไม่ยอมฟัง และไม่สนใจเราด้วย’” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เศคาริยาห์ 1:5 - “ส่วนพวกบรรพบุรุษของเจ้า ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหนแล้ว แล้วพวกผู้พูดแทนพระเจ้าละ พวกเขาอยู่ค้ำฟ้าหรือยังไง
- เศคาริยาห์ 1:6 - แต่พวกคำเตือนและกฎต่างๆของเรา ที่เราได้สั่งผ่านมาทางพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ซึ่งเป็นพวกผู้รับใช้ของเรานั้น ก็ไล่ทันพวกบรรพบุรุษของพวกเจ้าไม่ใช่หรือ พวกเขาถึงได้กลับใจเสียใหม่ และพูดว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น วางแผนไว้ว่าจะทำอย่างไรกับพวกเรา เพื่อให้สาสมกับวิถีทางและการกระทำต่างๆของพวกเรา และพระองค์ก็ได้ทำอย่างนั้นกับพวกเราแล้ว’”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 11:4 - เมื่อซาโลมอนแก่ตัวลง พวกเมียของเขาเหล่านั้นได้เปลี่ยนใจของซาโลมอนให้หันไปหาพระอื่น และใจของเขาก็ไม่ได้สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา เหมือนอย่างที่ใจของดาวิดพ่อของเขาสัตย์ซื่อ
- 1 พงศ์กษัตริย์ 15:3 - อาบียัมได้ทำบาปทุกอย่างเหมือนกับที่พ่อของเขาทำไว้ก่อนหน้าเขา ใจของเขาไม่สัตย์ซื่อต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา ไม่เหมือนกับใจของดาวิดบรรพบุรุษของเขาที่สัตย์ซื่อนั้น
- 2 พงศาวดาร 24:2 - ตลอดชั่วชีวิตของนักบวชเยโฮยาดา เขาทำในสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์
- 2 พงศาวดาร 25:2 - อามาซิยาห์ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระยาห์เวห์ แต่ไม่ได้ทำด้วยความจริงใจ
- 2 พงศาวดาร 25:3 - หลังจากที่อามาซิยาห์ทำให้แผ่นดินมั่นคงเป็นปึกแผ่นแล้ว เขาได้สั่งฆ่าพวกข้าราชการที่เคยฆ่ากษัตริย์ผู้เป็นพ่อของเขา