逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這就是耶和華曾論到耶戶的話:“你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
- 新标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是耶和华应许耶户的话:“你的子孙必坐以色列的王位,直到第四代。”这事果然发生了。
- 当代译本 - 这件事应验了从前耶和华对耶户的应许:“你的子孙必做以色列王,直到第四代。”
- 圣经新译本 - 这就是耶和华曾论到有关耶户的话说:“你的子孙必坐在以色列的王位上,直到第四代。”这话果然应验了。
- 中文标准译本 - 耶和华曾对耶户说“你子孙四代都必坐以色列的王位”,这话就如此成就了。
- 现代标点和合本 - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位,直到四代。”这话果然应验了。
- 和合本(拼音版) - 这是从前耶和华应许耶户说:“你的子孙必坐以色列的国位直到四代。”这话果然应验了。
- New International Version - So the word of the Lord spoken to Jehu was fulfilled: “Your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.”
- New International Reader's Version - What happened to Zechariah is what the Lord said would happen. He had spoken that message to Jehu. The Lord had said, “Your sons after you will sit on the throne of Israel. They will rule until the time of your children’s grandchildren.” ( 2 Kings 10:30 )
- English Standard Version - (This was the promise of the Lord that he gave to Jehu, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.)
- New Living Translation - So the Lord’s message to Jehu came true: “Your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
- Christian Standard Bible - The word of the Lord that he spoke to Jehu was, “Four generations of your sons will sit on the throne of Israel,” and it was so.
- New American Standard Bible - This is the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” And so it was.
- New King James Version - This was the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it was.
- Amplified Bible - This is [the fulfillment of] the word of the Lord which He spoke to Jehu, saying, “Your sons (descendants) shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” And so it came to pass.
- American Standard Version - This was the word of Jehovah which he spake unto Jehu, saying, Thy sons to the fourth generation shall sit upon the throne of Israel. And so it came to pass.
- King James Version - This was the word of the Lord which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
- New English Translation - His assassination brought to fulfillment the Lord’s word to Jehu, “Four generations of your descendants will rule over Israel.” That is exactly what happened.
- World English Bible - This was Yahweh’s word which he spoke to Jehu, saying, “Your sons to the fourth generation shall sit on the throne of Israel.” So it came to pass.
- 新標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是耶和華應許耶戶的話:「你的子孫必坐以色列的王位,直到第四代。」這事果然發生了。
- 當代譯本 - 這件事應驗了從前耶和華對耶戶的應許:「你的子孫必做以色列王,直到第四代。」
- 聖經新譯本 - 這就是耶和華曾論到有關耶戶的話說:“你的子孫必坐在以色列的王位上,直到第四代。”這話果然應驗了。
- 呂振中譯本 - 這是永恆主的話、他對 耶戶 所說過的說:『你的子孫四 代 必坐 以色列 的王位』:果然如此。
- 中文標準譯本 - 耶和華曾對耶戶說「你子孫四代都必坐以色列的王位」,這話就如此成就了。
- 現代標點和合本 - 這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位,直到四代。」這話果然應驗了。
- 文理和合譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、迄於四代、此言應矣、○
- 文理委辦譯本 - 昔耶和華諭耶戶曰、爾之子孫、必踐以色列國位、爰及四代、今此言應矣。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主諭 耶戶 曰、爾子孫必繼爾坐 以色列 國位、直至四代、今此言應矣、○
- Nueva Versión Internacional - De este modo se cumplió la palabra que el Señor le había dado a conocer a Jehú: «Durante cuatro generaciones tus descendientes ocuparán el trono de Israel».
- 현대인의 성경 - 이렇게 하여 전에 여호와께서 예후에게 “네 자손이 4대를 이어 이스라엘의 왕이 될 것이다” 라고 말씀하신 예언이 그대로 이루어졌다.
- Новый Русский Перевод - Так исполнилось слово Господа, которое Он сказал Ииую: «Твои потомки будут сидеть на престоле Израиля до четвертого поколения».
- Восточный перевод - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исраила до четвёртого поколения» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так исполнилось слово Вечного, которое Он сказал Иеву: «Твои потомки будут сидеть на престоле Исроила до четвёртого поколения» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé à Jéhu lorsqu’il lui avait dit : « Tes descendants te succéderont comme rois d’Israël jusqu’à la quatrième génération ! » C’est donc bien ce qui arriva .
- リビングバイブル - こうして、主がエフーに予告したとおり、エフーの子と孫とひ孫とが、イスラエルの王となりました。
- Nova Versão Internacional - Assim se cumpriu a palavra do Senhor anunciada a Jeú: “Seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração”.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte Jehu zugesagt, dass seine Nachkommen bis in die vierte Generation hinein als Könige über Israel herrschen würden. Dieses Versprechen hatte sich nun erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, việc đã xảy ra đúng như lời của Chúa Hằng Hữu phán về Giê-hu: “Con cháu ngươi sẽ làm vua Ít-ra-ên đến đời thứ tư.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จึงเป็นจริงตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเยฮูว่า “วงศ์วานของเจ้าสี่ชั่วอายุคนจะได้ครองบัลลังก์อิสราเอล”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - (สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับเยฮูคือ “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า 4 ชั่วอายุจะได้นั่งบนบัลลังก์ของอิสราเอล” แล้วก็เกิดขึ้นตามนั้น )
- Thai KJV - เหตุการณ์นี้เป็นไปตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ตรัสแก่เยฮูว่า “บุตรชายของเจ้าจะนั่งบนบัลลังก์แห่งอิสราเอลถึงชั่วอายุที่สี่” และเป็นไปอย่างนั้นแหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เรื่องนี้เป็นไปตามคำสัญญาที่พระยาห์เวห์เคยให้ไว้กับกษัตริย์เยฮู ที่ว่า “ลูกหลานของเจ้าจะได้นั่งอยู่บนบัลลังก์อิสราเอลถึงสี่ชั่วคน”
- onav - وَكَانَ ذَلِكَ تَحْقِيقاً لِكَلامِ الرَّبِّ الَّذِي وَعَدَ بِهِ يَاهُو قَائِلاً: «إِنَّ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ حَتَّى الْجِيلِ الرَّابِعِ يَكُونُونَ مُلُوكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ».
交叉引用
- 列王紀下 10:10 - 你們要知道耶和華的話,就是耶和華衝著亞哈家所說的話,一句也沒有落空。耶和華藉著他的僕人以利亞所說的話,他都實現了。”
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我曾吩咐我僕人眾先知的那些話語和規定,違背它們的懲罰已經追上你們的列祖了!所以他們就回轉,說:‘萬軍之耶和華定意按我們的行為對付我們,他果然對我們這樣做了。’”’”
- 約翰福音 19:24 - 因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這是為要應驗經上所說的: “他們彼此分了我的那些衣袍, 又為我的一件衣服抽籤。” 士兵果然這樣做了。
- 列王紀下 14:29 - 耶羅波安和列祖以色列諸王同眠。他的兒子撒迦利亞接替他為王。
- 列王紀下 13:13 - 約阿施與列祖同眠,耶羅波安坐上他的寶座。他把約阿施葬在撒瑪利亞,與以色列諸王葬在一起。
- 列王紀下 9:36 - 他們就回覆他,他說:“這是應驗耶和華藉著他僕人提斯比人以利亞所說的話:‘狗會在耶斯列的田間吃耶洗碧的肉。’
- 列王紀下 9:37 - 耶洗碧的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致沒有人認得出,說:‘這是耶洗碧。’”
- 約翰福音 10:35 - 聖經是不能廢除的,如果那些承受 神的道的人,尚且被稱為神,
- 馬可福音 13:31 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 使徒行傳 1:16 - “弟兄們,聖靈藉著大衛的口在經上預先論到猶大的話,是一定要應驗的;這猶大就是給人帶路捉拿耶穌的人。
- 列王紀下 13:10 - 猶大王約阿施在位第三十七年,約哈斯的兒子約阿施在撒瑪利亞登基,統治以色列十六年。
- 列王紀下 13:1 - 亞哈謝的兒子猶大王約阿施在位第二十三年,耶戶的兒子約哈斯在撒瑪利亞登基,統治以色列十七年。
- 列王紀下 9:25 - 耶戶對軍官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯特的田裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告有關亞哈的判語:
- 列王紀下 9:26 - ‘昨天我確實看見了拿伯特的血和他兒子們的血’—耶和華這樣宣告;‘我要在這塊田地上報應你’—耶和華這樣宣告。現在,你要照耶和華的話,把他抬起來丟在田裡。”
- 民數記 23:19 - 神不是人,決不食言; 不是世人,絕不反悔。 他說了,怎會不做? 講了,怎會不實現?
- 約翰福音 19:36 - 這些事的發生,是為要應驗經上的話:“他的骨頭,一根也不會被折斷。”
- 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的那位。”
- 列王紀下 10:30 - 耶和華對耶戶說:“因為你辦好我視為正的事,照我的一切心意對付亞哈家,你的子孫要坐在以色列的王位上,直到第四代。”