逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时,亚兰王利汛与利玛利雅的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却无法战胜他。
  • 新标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 当代译本 - 亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加前来攻打耶路撒冷,围住亚哈斯,但屡攻不下。
  • 圣经新译本 - 那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 中文标准译本 - 于是,亚兰王利汛会同利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷。他们围困亚哈斯,却不能战胜。
  • 现代标点和合本 - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本(拼音版) - 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • New International Version - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
  • New International Reader's Version - Rezin and Pekah marched up to Jerusalem and surrounded it. Rezin was king of Aram. Pekah, the son of Remaliah, was king of Israel. They attacked Ahaz. But they couldn’t overpower him.
  • English Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
  • New Living Translation - Then King Rezin of Aram and King Pekah of Israel came up to attack Jerusalem. They besieged Ahaz but could not conquer him.
  • The Message - Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel ganged up against Jerusalem, throwing a siege around the city, but they couldn’t make further headway against Ahaz.
  • Christian Standard Bible - Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.
  • New American Standard Bible - Then Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem for war; and they besieged Ahaz, but were not capable of fighting him.
  • New King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.
  • Amplified Bible - Then Rezin the king of Aram (Syria) and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome and conquer him.
  • American Standard Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • King James Version - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • New English Translation - At that time King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem. They besieged Ahaz, but were unable to conquer him.
  • World English Bible - Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • 新標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 當代譯本 - 亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 環球聖經譯本 - 那時,亞蘭王利汛與利瑪利雅的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷。他們圍困亞哈斯,卻無法戰勝他。
  • 聖經新譯本 - 那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。
  • 呂振中譯本 - 那時 亞蘭 王 利汛 和 利瑪利 的兒子 以色列 王 比加 上來攻打 耶路撒冷 ;他圍困 亞哈斯 ,卻不能戰勝他。
  • 中文標準譯本 - 於是,亞蘭王利汛會同利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷。他們圍困亞哈斯,卻不能戰勝。
  • 現代標點和合本 - 亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 文理和合譯本 - 亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、
  • 文理委辦譯本 - 是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 亞蘭 王 利汛 與 以色列 王 利瑪利 子 比加 、上而攻 耶路撒冷 、圍困 亞哈斯 、但不能勝之、
  • Nueva Versión Internacional - En cierta ocasión, Rezín, rey de Siria, y Pécaj hijo de Remalías, rey de Israel, marcharon hacia Jerusalén para hacerle guerra a Acaz, y sitiaron la ciudad, pero no lograron tomarla.
  • 현대인의 성경 - 그때 시리아의 르신왕과 이스라엘의 베가왕이 예루살렘을 공격하여 포위하였으나 그 성을 정복하지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царь Израиля, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исраила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Рецин, царь Сирии, и Пеках, сын Ремалии, царь Исроила, пошли войной на Иерусалим и держали Ахаза в осаде, но не смогли его одолеть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Retsîn, roi de Syrie, et Péqah, fils de Remalia, roi d’Israël, vinrent pour attaquer Jérusalem. Ils assiégèrent Ahaz, mais ils ne purent pas engager le combat .
  • リビングバイブル - そのころ、シリヤ(アラム)の王レツィンとイスラエルの王ペカの連合軍がユダに宣戦布告し、エルサレムを包囲しましたが、町を占領することはできませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, saíram para lutar contra Acaz e sitiaram Jerusalém, mas não conseguiram vencê-lo.
  • Hoffnung für alle - Als Ahas regierte, erklärten König Rezin von Syrien und König Pekach von Israel, der Sohn von Remalja, Juda den Krieg. Sie kamen mit ihren Heeren bis vor Jerusalem und belagerten die Stadt, konnten sie aber nicht einnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Vua Rê-xin, nước A-ram và Vua Phê-ca, nước Ít-ra-ên, kéo quân lên đánh A-cha, vây Giê-ru-sa-lem, nhưng không hạ thành được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมากษัตริย์เรซีนแห่งอารัมและกษัตริย์เปคาห์บุตรเรมาลิยาห์แห่งอิสราเอลกรีธาทัพมารบกับอาหัสและล้อมกรุงเยรูซาเล็ม แต่พิชิตไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว เรซีน​กษัตริย์​แห่ง​อารัม และ​เปคาห์​บุตร​ของ​เรมาลิยาห์​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ยก​ทัพ​มา​โจมตี​เยรูซาเล็ม ปิด​ล้อม​อาหัส​แต่​ก็​ไม่​สามารถ​เอา​ชนะ​ได้
  • Thai KJV - แล้วเรซีนกษัตริย์แห่งซีเรียและเปคาห์บุตรชายเรมาลิยาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงยกขึ้นมาทำสงครามกับกรุงเยรูซาเล็ม และกษัตริย์ทั้งสองได้ล้อมอาหัสไว้ แต่ทรงเอาชัยชนะยังไม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เรซีน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อารัม​และ​กษัตริย์​เปคาห์​แห่ง​อิสราเอล​ลูกชาย​ของ​เรมาลิยาห์ ได้​ยกทัพ​ขึ้น​มา​สู้รบ​กับ​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​ไป​ล้อม​อาหัสไว้ แต่​พวกเขา​ไม่​สามารถ​เอาชนะ​อาหัสได้
  • onav - عِنْدَئِذٍ تَقَدَّمَ رَصِينُ مَلِكُ أَرَامَ وَفَقْحُ بْنُ رَمَلْيَا مَلِكُ إِسْرَائِيلَ نَحْوَ أُورُشَلِيمَ لِمُهَاجَمَتِهَا، فَحَاصَرَا آحَازَ. غَيْرَ أَنَّهُمَا أَخْفَقَا فِي الاسْتِيلاءِ عَلَيْهَا.
交叉引用
  • 历代志下 28:5 - 因此,耶和华他的 神把他交在亚兰王手里。亚兰王击败他,掳走他很多子民,带到大马士革去。 神又把他交在以色列王手里,以色列王就在犹大进行大屠杀。
  • 历代志下 28:6 - 利玛利雅的儿子比加一天之内在犹大杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃耶和华他们列祖的 神。
  • 历代志下 28:7 - 有一个以法莲的勇士,名叫锡基利,杀了王的儿子玛西雅、王宫总管亚斯利干和王的宰相以利加拿。
  • 历代志下 28:8 - 以色列人从他们的兄弟掳走妇孺共二十万人,又从他们中间夺取很多战利品,带回撒玛利亚。
  • 历代志下 28:9 - 那里有一位耶和华的先知,名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的 神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,大行杀戮。
  • 历代志下 28:10 - 现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。你们实在犯罪干犯耶和华你们的 神了!
  • 历代志下 28:11 - 所以你们要听我的话,把你们掳回来的兄弟们释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们了。”
  • 历代志下 28:12 - 于是几个以法莲人的首领,就是约哈楠的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利迦、沙龙的儿子耶希西家和哈得莱的儿子亚玛撒,起来阻挡从战场回来的军队,
  • 历代志下 28:13 - 对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经犯罪干犯了耶和华!难道你们还想增加我们的罪恶和罪愆?我们的罪愆实在严重,耶和华的震怒临到以色列人了。”
  • 历代志下 28:14 - 军队就把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。
  • 历代志下 28:15 - 上面提到名字的那些人就起来,照管那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的人穿著,给他们穿上鞋,给他们吃喝,给他们抹油,又让所有疲弱的人骑上驴,把他们送回棕枣树城,就是耶利哥他们的同胞那里,然后才回撒玛利亚。
  • 列王纪上 11:36 - 至于所罗门的儿子,我会给他一个支派,好让我的仆人大卫在我所拣选立我名的城耶路撒冷,在我面前总有一盏明灯。
  • 列王纪上 15:4 - 然而,因大卫的缘故,耶和华他的 神会兴起他的儿子接续他,并且保全耶路撒冷,好让他在耶路撒冷仍有一盏明灯。
  • 以赛亚书 7:1 - 乌西雅之孙,约坦之子,犹大王亚哈斯在位期间,亚兰王利汛连同利玛利雅之子,以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能把城攻陷。
  • 以赛亚书 7:2 - 他们来进攻的时候,有人告诉大卫家说:“亚兰已经与以法莲联盟!”王的心和他子民的心就颤抖,有如林间树木在风中颤抖。
  • 以赛亚书 7:3 - 耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子余民回要出去见亚哈斯!他在上池的水沟尽头,往缩洗场的大道上。
  • 以赛亚书 7:4 - 你要对他说:‘你要当心,要镇定,不要害怕。是利汛和亚兰,以及利玛利雅之子在发火而已,不要因为这两根冒烟的断柴就心中怯懦!
  • 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰连同以法莲及利玛利雅之子谋害你,说:
  • 以赛亚书 7:6 - “我们要上去攻打犹大,使她恐惧,把她攻破归给我们,然后在那里立他比勒之子为王。”所以
  • 以赛亚书 7:7 - 主耶和华这样说: “这事不会成功,不会发生,
  • 以赛亚书 7:8 - 因为亚兰之首是大马士革, 大马士革之首是利汛; 六十五年之内,以法莲必被摧毁,不再是一个民族;
  • 以赛亚书 7:9 - 以法莲之首是撒玛利亚, 撒玛利亚之首是利玛利雅的儿子; 你们若不相信, 就不会安定。”’”
  • 以赛亚书 7:14 - 因此,主将会亲自给你们一个标记:要知道,有童女会怀孕生子!他的名要叫以马内利。
  • 以赛亚书 8:6 - “因为这人民鄙弃西罗亚引水道的涓涓流水, 却因利汛和利玛利雅的儿子而高兴,
  • 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
  • 以赛亚书 9:6 - 因为,有一个孩子为我们而生, 有一个儿子赐给我们; 政权必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的谋士、大能的 神、永恒的父亲、和平的领袖”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
  • 列王纪下 15:37 - 在那段期间,耶和华开始派亚兰王利汛和利玛利雅的儿子比加去攻击犹大。
逐节对照交叉引用