逐节对照
- 環球聖經譯本 - 又在每座高山的山頂上和每棵青蔥的樹下豎立神碑和亞舍拉柱。
- 新标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
- 和合本2010(神版-简体) - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和亚舍拉;
- 当代译本 - 在各高岗上、绿树下立神柱和亚舍拉神像,
- 圣经新译本 - 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
- 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己竖立神柱和亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - 在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
- 和合本(拼音版) - 在各高冈上、各青翠树下,立柱像和木偶;
- New International Version - They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
- New International Reader's Version - They set up sacred stones. And they set up poles used to worship the female god named Asherah. They did that on every high hill and under every green tree.
- English Standard Version - They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
- New Living Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles at the top of every hill and under every green tree.
- Christian Standard Bible - They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- New American Standard Bible - And they set up for themselves memorial stones and Asherim on every high hill and under every green tree,
- New King James Version - They set up for themselves sacred pillars and wooden images on every high hill and under every green tree.
- Amplified Bible - They set up for themselves sacred pillars (memorial stones) and Asherim on every high hill and under every green tree.
- American Standard Version - and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
- King James Version - And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
- New English Translation - They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- World English Bible - and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill, and under every green tree;
- 新標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
- 和合本2010(神版-繁體) - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和亞舍拉;
- 當代譯本 - 在各高崗上、綠樹下立神柱和亞舍拉神像,
- 聖經新譯本 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 又在各高岡上、各茂盛樹下、立了崇拜柱子和 亞舍拉 神木;
- 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己豎立神柱和亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
- 文理和合譯本 - 在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
- 文理委辦譯本 - 高岡之巔茂林之下、立諸偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在各高岡上、各茂樹下、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - y en cada colina y bajo todo árbol frondoso, erigieron piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá;
- 현대인의 성경 - 그리고 그들은 모든 산언덕과 푸른 나무 아래에 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세우고
- Новый Русский Перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient dressé des stèles et des poteaux sacrés pour la déesse Ashéra sur chaque colline élevée et sous chaque arbre verdoyant.
- リビングバイブル - 彼らはすべての高台や、よく繁った木の下にも、石の柱や神々の像を立て、
- Nova Versão Internacional - Ergueram colunas sagradas e postes sagrados em todo monte alto e debaixo de toda árvore frondosa.
- Hoffnung für alle - Auf den Hügeln und unter den dicht belaubten Bäumen stellten sie Steine und Holzpfähle auf und weihten sie ihren Göttern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dựng trụ thờ, tượng nữ thần A-sê-ra trên đồi núi, dưới cây xanh;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้ตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกยอดและโคนต้นไม้ใหญ่ทุกต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตั้งเสาหิน และสร้างเทวรูปอาเชราห์ ไว้บนภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้ทุกต้น
- Thai KJV - เขาได้ตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์และเสารูปเคารพบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจัดตั้งหินศักดิ์สิทธิ์และพวกเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกแห่งและใต้ต้นไม้ใบร่มทุกต้น
- onav - وَأَقَامُوا لأَنْفُسِهِمْ أَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ،
交叉引用
- 申命記 16:21 - “不可在你所築的耶和華你 神的祭壇旁邊,栽種甚麼樹木作亞舍拉柱;
- 利未記 26:1 - “你們不可為自己造偶像,不可為自己立雕像或神碑,也不可在你們那片土地內安置石像,向它跪拜;因為我是耶和華你們的 神。
- 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林、在青蔥的樹下 火熱地拜偶像, 在溪谷間、在巖隙下 宰獻孩童。
- 申命記 12:2 - “那些將被你們佔領的國家,所有他們侍奉神明的地方,無論是在高山或丘陵上,還是在青蔥的樹下,都要完全毀掉;
- 申命記 12:3 - 你們要拆毀他們的祭壇,打碎他們的神碑;他們的亞舍拉柱,你們要用火燒掉;他們神明的雕像,你們要砍斷。你要使他們的名字從這地方除滅。
- 彌迦書 5:14 - 我要拔除你當中的亞舍拉柱, 毀滅你的城鎮;
- 列王紀下 16:4 - 又在丘壇上、山岡上和所有青蔥的樹下宰獻祭牲和燒獻祭物。
- 出埃及記 34:13 - 他們的那些祭壇,你們要拆毀;那些神碑,要打碎;那些亞舍拉柱,要砍倒。
- 列王紀上 14:23 - 他們不但在各高岡上、各青蔥樹下建造丘壇、神碑和亞舍拉柱。