逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาไปบูชาพวกรูปเคารพทั้งๆที่พระยาห์เวห์เคยพูดเอาไว้ว่า “พวกเจ้าต้องไม่ทำอย่างนั้น”
- 新标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们事奉偶像,耶和华对他们说:“你们不可做这事。”
- 当代译本 - 尽管耶和华警告他们不可祭拜偶像,他们仍然执迷不悟。
- 圣经新译本 - 他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。
- 中文标准译本 - 他们服事偶像,尽管耶和华吩咐过他们不可做这样的事。
- 现代标点和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- 和合本(拼音版) - 且侍奉偶像,就是耶和华警戒他们不可行的。
- New International Version - They worshiped idols, though the Lord had said, “You shall not do this.”
- New International Reader's Version - They worshiped statues of gods. They did it even though the Lord had said, “Do not do that.”
- English Standard Version - and they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this.”
- New Living Translation - Yes, they worshiped idols, despite the Lord’s specific and repeated warnings.
- Christian Standard Bible - They served idols, although the Lord had told them, “You must not do this.”
- New American Standard Bible - They served idols, concerning which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- New King James Version - for they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- Amplified Bible - And they served idols, of which the Lord had said to them, “You shall not do this thing.”
- American Standard Version - and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
- King James Version - For they served idols, whereof the Lord had said unto them, Ye shall not do this thing.
- New English Translation - They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the Lord’s command.
- World English Bible - and they served idols, of which Yahweh had said to them, “You shall not do this thing.”
- 新標點和合本 - 且事奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們事奉偶像,耶和華對他們說:「你們不可做這事。」
- 當代譯本 - 儘管耶和華警告他們不可祭拜偶像,他們仍然執迷不悟。
- 聖經新譯本 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
- 呂振中譯本 - 並服事偶像、就是永恆主曾對他們說:『不可行這事』的。
- 中文標準譯本 - 他們服事偶像,儘管耶和華吩咐過他們不可做這樣的事。
- 現代標點和合本 - 且侍奉偶像,就是耶和華警戒他們不可行的。
- 文理和合譯本 - 崇事偶像、即耶和華所言不可為者、
- 文理委辦譯本 - 犯耶和華禁、役事偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曾禁之曰、勿拜偶像、而彼反拜之、
- Nueva Versión Internacional - Rindieron culto a los ídolos, aunque el Señor se lo había prohibido categóricamente.
- 현대인의 성경 - 이처럼 그들은 우상을 섬기지 말라는 여호와의 명령에 불순종했던 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они поклонялись идолам, хотя Господь сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклонялись идолам, хотя Вечный сказал: «Не делайте этого».
- La Bible du Semeur 2015 - Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire .
- リビングバイブル - あれほど主がはっきりとくり返し警告していたのにもかかわらず、彼らは偶像礼拝にふけっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Prestaram culto a ídolos, embora o Senhor houvesse dito: “Não façam isso”.
- Hoffnung für alle - Sie taten genau das, was er ihnen verboten hatte: Sie verehrten tote Götzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thờ thần tượng, mặc dù Chúa Hằng Hữu đã ngăn cấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขานมัสการรูปเคารพต่างๆ ทั้งๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสห้ามว่า “เจ้าอย่าทำสิ่งนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาบูชารูปเคารพที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแก่พวกเขาแล้วว่า “ห้ามทำเช่นนั้น”
- Thai KJV - และเขาทั้งหลายปรนนิบัติรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสแก่เขาแล้วว่า “เจ้าอย่ากระทำอย่างนี้”
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:4 - พวกท่านต้องไม่นมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านแบบเดียวกับที่คนพวกนั้นเขาทำกัน
- อพยพ 34:14 - เจ้าจะต้องไม่ก้มกราบพระอื่นใด เพราะชื่อของเราคือ ยาห์เวห์ผู้หึงหวง เราเป็นพระเจ้าที่หึงหวง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:15 - ในวันนั้นที่พระยาห์เวห์พูดกับพวกท่านบนภูเขาซีนาย ตอนที่พระองค์พูดออกมาจากท่ามกลางไฟนั้น เพราะพวกท่านไม่ได้เห็นรูปร่างอะไรเลย ก็ให้ระวังตัวไว้ให้ดี
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:16 - เพื่อพวกท่านจะได้ไม่ทำลายตัวเอง ด้วยการไปสร้างรูปเคารพให้กับตัวเอง เป็นรูปร่างต่างๆไม่ว่าจะเป็นรูปปั้นของชายหรือหญิง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:17 - หรือรูปปั้นของสัตว์ต่างๆที่อยู่บนบก หรือรูปปั้นของนกต่างๆที่บินอยู่ในท้องฟ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:18 - หรือรูปปั้นของพวกสัตว์เลื้อยคลานบนดิน หรือรูปปั้นของพวกปลาที่อยู่ในน้ำ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - ให้ระวังตัวให้ดี เวลาที่ท่านมองดูท้องฟ้า เห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว รวมทั้งสิ่งต่างๆที่อยู่ในท้องฟ้าแล้ว อย่าให้สิ่งต่างๆเหล่านั้นมาทำให้ท่านหลงผิด แล้วไปกราบไหว้และรับใช้พวกมัน พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้จัดสรรสิ่งต่างๆเหล่านั้นให้กับทุกๆชนชาติทั่วใต้ฟ้านี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:7 - เจ้าต้องไม่มีพระอื่นนอกจากเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:8 - เจ้าต้องไม่ทำรูปเคารพให้กับตัวเอง ไม่ว่าจะเป็นรูปอะไรก็ตามที่อยู่ในท้องฟ้า หรืออยู่บนพื้นดิน หรืออยู่ใต้น้ำ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 5:9 - เจ้าต้องไม่กราบไหว้หรือรับใช้สิ่งต่างๆเหล่านั้น เพราะเรา คือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หึงหวง บาปที่รุ่นพ่อทำไว้ เราจะไปลงโทษที่ลูกของเขา และแม้แต่หลาน เหลน ของคนพวกนั้นที่เกลียดเรา
- เลวีนิติ 26:1 - อย่าทำรูปเคารพสำหรับตัวพวกเจ้าเอง อย่าสร้างรูปปั้นหรือเสาที่ระลึก สำหรับตัวพวกเจ้าเอง และอย่าวางหินที่ตกแต่งแล้วในแผ่นดินของเจ้าเพื่อกราบไหว้บูชาต่อหน้ามัน เพราะเราคือยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า
- อพยพ 20:3 - เจ้าต้องไม่มีพระอื่นๆนอกจากเรา
- อพยพ 20:4 - เจ้าต้องไม่สร้างรูปเคารพหรือรูปเหมือนอะไรที่มีอยู่ในท้องฟ้าเบื้องบนหรือในโลกเบื้องล่าง หรือในน้ำใต้พื้นดิน
- อพยพ 20:5 - เจ้าต้องไม่กราบไหว้หรือบูชาสิ่งเหล่านั้น เพราะเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า เราเป็นพระเจ้าที่หึงหวง บาปของพ่อเจ้าที่ทำไว้ เราจะลงโทษพวกเขาไปสามสี่ชั่วคน คือคนเหล่านั้นที่เกลียดเรา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:23 - ระวังตัวให้ดี เพื่อพวกท่านจะได้ไม่ลืมข้อตกลงที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทำไว้กับท่าน และเพื่อพวกท่านจะได้ไม่สร้างรูปเคารพเป็นรูปร่างต่างๆสำหรับตัวเอง ตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้สั่งห้ามไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:24 - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านคือไฟที่เผาผลาญและเป็นพระเจ้าที่หึงหวง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:25 - เมื่อพวกท่านมีลูกมีหลานและอยู่บนแผ่นดินนั้นเป็นเวลานาน ถ้าพวกท่านทำตัวไม่ดีและสร้างรูปเคารพที่เป็นรูปอะไรก็แล้วแต่ และทำในสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเห็นว่าชั่วร้าย เป็นการยั่วยุให้พระองค์โกรธ