逐节对照
- 中文标准译本 - 他为你们写下的律例、法规、律法、诫命,你们要终身谨守遵行,不可敬畏别的神。
- 新标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
- 和合本2010(神版-简体) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行。你们不可敬畏别神。
- 当代译本 - 你们要永远谨遵祂所定的律例、典章、法度和诫命,不可敬奉其他神明。
- 圣经新译本 - 他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。
- 现代标点和合本 - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- 和合本(拼音版) - 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。
- New International Version - You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
- New International Reader's Version - You must always be careful to follow his directions and rules. You must obey the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
- English Standard Version - And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,
- New Living Translation - Be careful at all times to obey the decrees, regulations, instructions, and commands that he wrote for you. You must not worship other gods.
- Christian Standard Bible - You are to be careful always to observe the statutes, the ordinances, the law, and the commandments he wrote for you; do not fear other gods.
- New American Standard Bible - And the statutes, the ordinances, the Law, and the commandment which He wrote for you, you shall take care to do always; and you shall not fear other gods.
- New King James Version - And the statutes, the ordinances, the law, and the commandment which He wrote for you, you shall be careful to observe forever; you shall not fear other gods.
- Amplified Bible - The statutes and the ordinances and the law and the commandment which He wrote for you [by the hand of Moses], you shall observe and do forever. You shall not fear (worship, serve) other gods.
- American Standard Version - and the statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods:
- King James Version - And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
- New English Translation - You must carefully obey at all times the rules, regulations, law, and commandments he wrote down for you. You must not worship other gods.
- World English Bible - The statutes and the ordinances, and the law and the commandment, which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.
- 新標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行。你們不可敬畏別神。
- 當代譯本 - 你們要永遠謹遵祂所定的律例、典章、法度和誡命,不可敬奉其他神明。
- 聖經新譯本 - 他寫給你們的律例、典章、律法和誡命,你們要永遠謹守遵行,不要崇敬別的神。
- 呂振中譯本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命、你們都要日日不斷地謹慎遵行;不可敬畏別的神。
- 中文標準譯本 - 他為你們寫下的律例、法規、律法、誡命,你們要終身謹守遵行,不可敬畏別的神。
- 現代標點和合本 - 他給你們寫的律例、典章、律法、誡命,你們應當永遠謹守遵行,不可敬畏別神。
- 文理和合譯本 - 恆守其為爾所錄之典章律例、法度誡命、而遵行之、勿寅畏他神、
- 文理委辦譯本 - 恆守我所錄之禮儀法度、律法禁令、毋畏他上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所錄以示爾之規例典章律法誡命、爾當永守遵行、勿敬畏他神、
- Nueva Versión Internacional - Tengan cuidado de cumplir siempre los decretos y ordenanzas, leyes y mandamientos que él les dio por escrito. No adoren a otros dioses.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희를 위해 기록한 모든 법과 명령에 순종하고 다른 신을 섬기지 말며
- Новый Русский Перевод - Всегда исполняйте Его установления и обряды, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда исполняйте Его установления и правила, законы и повеления, которые Он вам написал. Не почитайте других богов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez soin d’observer et d’appliquer chaque jour les ordonnances, les articles de droit, la Loi et les commandements qu’il vous a donnés par écrit, et vous ne craindrez pas d’autres dieux.
- リビングバイブル - ヤコブの子孫は主のおきてをすべて守り、どんなことがあってもほかの神々を礼拝してはならなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês sempre tomarão o cuidado de obedecer aos decretos, às ordenanças, às leis e aos mandamentos que lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
- Hoffnung für alle - Befolgt alle Gebote, die ich euch gegeben habe! Haltet euch an jedes Gesetz, jede Weisung und jeden Befehl! Verehrt keine anderen Götter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải tuân giữ điều răn, luật lệ, và quy tắc của chính Ngài truyền cho. Họ không được thờ thần khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าทั้งหลายจะต้องใส่ใจปฏิบัติตามกฎหมาย กฎเกณฑ์ บทบัญญัติ และพระบัญชาที่พระองค์เขียนไว้ให้เจ้า อย่าไปนมัสการพระอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎเกณฑ์ คำบัญชา กฎบัญญัติ และบัญญัติที่เราเขียนให้แก่พวกเจ้า เจ้าก็จงระมัดระวังปฏิบัติตามเสมอ อย่าเกรงกลัวบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 申命记 4:44 - 这是摩西在以色列子孙面前设立的律法,
- 申命记 4:45 - 就是摩西在他们出埃及之后,向以色列子孙宣告的法度、律例和法规。
- 利未记 19:37 - 你们要谨守遵行我的一切律例和法规。我是耶和华。”
- 申命记 31:11 - 当全体以色列人前来,在耶和华所选择的地方朝见耶和华你的神时,你要在全体以色列人面前宣读这律法给他们听。
- 尼希米记 9:13 - 你降临在西奈山, 从天上与他们说话; 你赐给他们正直的法规、真理的训诲, 赐给他们美好的律例和诫命。
- 尼希米记 9:14 - 你使他们认识你的圣安息日, 又藉着你仆人摩西 向他们颁布了诫命、律例和训诲。
- 申命记 31:9 - 摩西把这律法写下来,交给抬耶和华约柜的利未人祭司,以及以色列所有的长老。
- 诗篇 19:8 - 耶和华的训诫正直,使人心欢喜; 耶和华的诫命纯洁,使人眼目明亮;
- 诗篇 19:9 - 对耶和华的敬畏是纯净的,存留到永远; 耶和华的法规是真实的,全然公义;
- 诗篇 19:10 - 它们比金子、比大量的纯金更珍贵; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
- 诗篇 19:11 - 而且你的仆人也藉着它们受警诫, 遵守它们就有丰盛的赏赐。
- 诗篇 105:44 - 他把列国的土地都赐给他们, 让他们继承了万民的劳苦所得,
- 诗篇 105:45 - 为要他们遵守他的律例, 谨守他的训诲。 哈利路亚!
- 历代志上 29:19 - 求你赐我儿子所罗门一颗完全的心,好使他遵守你的诫命、法度和律例,去做成这一切,用我所预备的建造这殿宇。”
- 申命记 12:32 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。