逐节对照
  • 环球圣经译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他会救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 新标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要敬畏耶和华—你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 当代译本 - 我是你们的上帝耶和华,你们要敬畏我,我必从一切仇敌手中救你们。”
  • 圣经新译本 - 但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。”
  • 中文标准译本 - 你们只要敬畏耶和华你们的神,他就会解救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 现代标点和合本 - 但要敬畏耶和华你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • 和合本(拼音版) - 但要敬畏耶和华你们的上帝,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
  • New International Version - Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • New International Reader's Version - Instead, worship the Lord your God. He will save you from the powerful hand of all your enemies.”
  • English Standard Version - but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • New Living Translation - You must worship only the Lord your God. He is the one who will rescue you from all your enemies.”
  • Christian Standard Bible - but fear the Lord your God, and he will rescue you from all your enemies.”
  • New American Standard Bible - But you shall fear the Lord your God; and He will save you from the hand of all your enemies.”
  • New King James Version - But the Lord your God you shall fear; and He will deliver you from the hand of all your enemies.”
  • Amplified Bible - But the Lord your God you shall fear [and worship]; then He will rescue you from the hands of all your enemies.”
  • American Standard Version - but Jehovah your God shall ye fear; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
  • King James Version - But the Lord your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
  • New English Translation - Instead you must worship the Lord your God; then he will rescue you from the power of all your enemies.”
  • World English Bible - But you shall fear Yahweh your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”
  • 新標點和合本 - 但要敬畏耶和華-你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要敬畏耶和華-你們的上帝,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要敬畏耶和華—你們的 神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 當代譯本 - 我是你們的上帝耶和華,你們要敬畏我,我必從一切仇敵手中救你們。」
  • 環球聖經譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他會救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 聖經新譯本 - 但要敬畏耶和華你們的 神,他必救你們脫離所有仇敵的手。”
  • 呂振中譯本 - 只要敬畏永恆主你們的上帝,他就援救你們脫離一切仇敵的手。』
  • 中文標準譯本 - 你們只要敬畏耶和華你們的神,他就會解救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 現代標點和合本 - 但要敬畏耶和華你們的神,他必救你們脫離一切仇敵的手。」
  • 文理和合譯本 - 惟寅畏爾之上帝耶和華、彼必拯爾脫於諸敵之手、
  • 文理委辦譯本 - 乃畏乎我、我乃爾之上帝耶和華、將拯爾脫於諸敵之手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟敬畏主爾之天主、則將救爾脫於諸敵手、
  • Nueva Versión Internacional - sino solo al Señor su Dios. Y él los librará del poder de sus enemigos».
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님 나 여호와를 섬겨라. 그러면 내가 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Почитайте Господа, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почитайте Вечного, вашего Бога, и Он будет избавлять вас от рук всех врагов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
  • リビングバイブル - わたしだけを礼拝しなさい。わたしはあなたがたを、すべての敵から救い出そう。」
  • Nova Versão Internacional - Antes, adorem o Senhor, o seu Deus; ele os livrará das mãos de todos os seus inimigos”.
  • Hoffnung für alle - Allein vor mir, dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr Ehrfurcht haben. Nur ich kann euch aus der Hand eurer Feinde retten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ thờ một mình Chúa Hằng Hữu là Chân Thần mình. Chỉ như thế, họ mới được Chúa cứu khỏi quyền lực kẻ thù.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงนมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ผู้ซึ่งจะกอบกู้เจ้าให้พ้นจากมือของศัตรูทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง”
  • Thai KJV - แต่เจ้าทั้งหลายจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และพระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้พ้นมือศัตรูทั้งสิ้นของเจ้า”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​ต้อง​นมัสการ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเจ้า​เท่านั้น แล้ว​พระองค์​จะ​ช่วย​พวกเจ้า​ให้​รอดพ้น​จาก​กำมือ​ของ​ศัตรู​ทั้งหมด​ของ​พวกเจ้า”
  • onav - إِنَّمَا يَتَّقُونَ الرَّبَّ إِلَهَهُمْ وَهُوَ يُنَجِّيهِمْ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِهِمْ.
交叉引用
  • 路加福音 1:50 - 他的怜悯 临到敬畏他的人,直到世世代代。
  • 撒母耳记上 12:24 - 你们只要敬畏耶和华,诚实地全心侍奉他;你们要想想他为你们做了何等大的事。
  • 耶利米书 10:7 - 万国的王啊,谁敢不敬畏你呢? 因为你配受敬畏; 因为在列国所有的智者中, 在他们所有的王国里, 没有谁能与你相比。
  • 路加福音 1:71 - 拯救我们脱离仇敌, 又脱离一切恨我们之人的手;
  • 以赛亚书 8:12 - “凡是这人民称为阴谋的,你们都不要称为阴谋; 他们所畏惧的,你们不要畏惧,也不要惊怕,
  • 以赛亚书 8:13 - 只要尊万军之耶和华为圣, 他才是你们当畏惧的,他才是你们当惊怕的。
  • 以赛亚书 8:14 - 他将成为圣所, 对以色列两家来说,却成为一块绊脚石,是使人绊跌的磐石, 对耶路撒冷居民来说,成为陷阱罗网。
  • 路加福音 1:74 - 使我们既从仇敌手中救拔出来,
  • 路加福音 1:75 - 就可以在他面前坦然无惧, 用圣洁公义终身侍奉他。
  • 马太福音 10:28 - 不要怕那些杀身体却不能杀灵魂的,倒要怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。
  • 尼希米记 9:27 - 所以你将他们交在敌人手中, 让他们受困苦; 他们在困苦之时向你哀求, 你就从天上垂听, 按著你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
  • 列王纪下 17:36 - 但是耶和华—曾用大能和伸出的手臂把你们从埃及地领出来的那位,你们要敬畏他,向他下拜,献祭给他。
逐节对照交叉引用