逐节对照
- New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
- 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
- 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
- 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
- New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
- English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
- New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
- Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
- Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
- American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
- World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
- 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
- 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
- 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
- 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
- Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
- 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
- リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
- Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
交叉引用
- Nahum 1:1 - The pronouncement of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite:
- Jonah 3:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you.”
- Jonah 3:3 - So Jonah got up and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days’ walk.
- Jonah 3:4 - Then Jonah began to go through the city one day’s walk; and he cried out and said, “Forty more days, and Nineveh will be overthrown.”
- Jonah 3:5 - Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
- Jonah 3:6 - When the word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, removed his robe from himself, covered himself with sackcloth, and sat on the dust.
- Jonah 3:7 - And he issued a proclamation, and it said, “In Nineveh by the decree of the king and his nobles: No person, animal, herd, or flock is to taste anything. They are not to eat, or drink water.
- Jonah 3:8 - But every person and animal must be covered with sackcloth; and people are to call on God vehemently, and they are to turn, each one from his evil way, and from the violence which is in their hands.
- Jonah 3:9 - Who knows, God may turn and relent, and turn from His burning anger so that we will not perish.”
- Jonah 3:10 - When God saw their deeds, that they turned from their evil way, then God relented of the disaster which He had declared He would bring on them. So He did not do it.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
- Nahum 2:8 - Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Yet they are fleeing; “Stop, stop,” But no one turns back.
- Genesis 10:11 - From that land he went to Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
- Genesis 10:12 - and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
- 2 Kings 19:7 - Behold, I am going to put a spirit in him so that he will hear news and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.” ’ ”
- 2 Kings 19:28 - Because of your raging against Me, And because your complacency has come up to My ears, I will put My hook in your nose, And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way by which you came.
- 2 Kings 19:33 - By the way that he came, by the same he will return, and he shall not come to this city,” ’ declares the Lord.
- Jonah 1:2 - “Arise, go to Nineveh, the great city, and cry out against it, because their wickedness has come up before Me.”