逐节对照
- 中文標準譯本 - 在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦 聽說了希西加患病,就給他送來書信和禮物。
- 新标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。
- 当代译本 - 那时,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听说希西迦病了,便派人送来书信和礼物。
- 圣经新译本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达.巴拉但送信和礼物给希西家,因为他听见希西家病了。
- 中文标准译本 - 在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦 听说了希西加患病,就给他送来书信和礼物。
- 现代标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本(拼音版) - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- New International Version - At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah’s illness.
- New International Reader's Version - At that time Marduk-Baladan, the king of Babylon, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick. Marduk-Baladan was the son of Baladan.
- English Standard Version - At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
- New Living Translation - Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.
- The Message - Shortly after this, Merodach-Baladan, the son of Baladan king of Babylon, having heard that the king was sick, sent a get-well card and a gift to Hezekiah. Hezekiah was pleased and showed the messengers around the place—silver, gold, spices, aromatic oils, his stockpile of weapons—a guided tour of all his prized possessions. There wasn’t a thing in his palace or kingdom that Hezekiah didn’t show them.
- Christian Standard Bible - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick.
- New American Standard Bible - At that time Berodach-baladan, a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, because he heard that Hezekiah had been sick.
- New King James Version - At that time Berodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
- Amplified Bible - At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
- American Standard Version - At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
- King James Version - At that time Berodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
- New English Translation - At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah was ill.
- World English Bible - At that time Berodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
- 新標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家生病了,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家生病了,就送書信和禮物給他。
- 當代譯本 - 那時,巴拉但的兒子巴比倫王米羅達·巴拉但聽說希西迦病了,便派人送來書信和禮物。
- 聖經新譯本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達.巴拉但送信和禮物給希西家,因為他聽見希西家病了。
- 呂振中譯本 - 那時 巴比倫 王 巴拉但 的兒子 比羅達巴拉但 聽見 希西家 病了,就給 希西家 送文書,也 送了 禮物。
- 現代標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 文理和合譯本 - 時、巴比倫王、巴拉但子比羅達巴拉但、聞希西家遘疾、致書饋禮、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王巴拉但子、米羅達巴拉但、聞希西家病愈、致書饋禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 巴比倫 王 巴拉但 子 比羅達巴拉但 比羅達巴拉但或作米羅達巴拉但 聞 希西家 病愈、 遣使 致書、餽禮物於 希西家 、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Merodac Baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, le envió cartas y un regalo a Ezequías, porque supo que había estado enfermo.
- 현대인의 성경 - 그때 발라단의 아들인 바빌로니아의 므로닥 – 발라단왕이 히스기야가 병들었다는 말을 듣고 문병 편지와 선물을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан , сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers cette même époque, Berodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone , fit parvenir des lettres et des présents à Ezéchias ; car il avait appris sa maladie.
- リビングバイブル - そのころ、バルアダンの子、バビロンの王メロダク・バルアダンは、ヒゼキヤ王が病気だというので、見舞いの使者を送り、手紙と贈り物を届けました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da sua doença.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kam eine Gesandtschaft des babylonischen Königs Merodach-Baladan zu Hiskia. Merodach-Baladan war ein Sohn von Baladan. Er hatte gehört, dass Hiskia schwer krank gewesen war, und ließ ihm deshalb einen Brief und Geschenke überbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin vua Giu-đa khỏi bệnh, Mê-rô-đác Ba-la-đan, con trai Ba-la-đan, vua Ba-by-lôn, sai sứ giả mang thư và lễ vật đến chúc mừng Ê-xê-chia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเมโรดัคบาลาดันโอรสของกษัตริย์บาลาดันแห่งบาบิโลนได้ทราบข่าวว่าเฮเซคียาห์ประชวรก็ส่งสาส์นและของกำนัลมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น เมโรดัคบาลาดันบุตรของบาลาดันกษัตริย์แห่งบาบิโลนใช้คนถือสาสน์ไปพร้อมกับเครื่องบรรณาการถึงเฮเซคียาห์ เพราะทราบว่าเฮเซคียาห์ป่วย
交叉引用
- 創世記 10:10 - 他的王國起始於示拿地的巴別 、烏魯克、阿卡德、卡勒尼。
- 以賽亞書 13:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞所見的默示,是關於巴比倫的:
- 以賽亞書 14:4 - 你必對巴比倫王唱這首諷刺歌: 「壓迫人的怎麼止息了呢? 凶暴怎麼止息了呢?
- 創世記 11:9 - 因此那城名叫巴別 ,因為在那裡耶和華變亂了全地人的語言,又從那裡把他們分散到整個地面上。
- 撒母耳記下 8:10 - 就派遣他兒子約蘭去見大衛王,向他問安,為他祝福,因為大衛攻打哈大底謝並擊敗了他;原來哈大底謝一直是陀伊的敵手。約蘭手中帶著銀器、金器和銅器,
- 撒母耳記下 10:2 - 大衛說:「我要向納哈什的兒子哈嫩施慈愛,就像他父親曾以恩慈對待我那樣。」 於是大衛為哈嫩喪父一事派遣臣僕,委託他們安慰他。大衛的臣僕來到亞捫人之地,
- 以賽亞書 13:19 - 巴比倫——列國的華美,迦勒底人所誇耀的光榮, 必像神覆滅的所多瑪和格摩拉那樣;
- 歷代志下 32:31 - 只是當巴比倫眾首領派遣使者來查問這地發生的奇事時,神離開他,為要試驗他,好知道他心裡的一切。
- 以賽亞書 39:1 - 在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦聽說了希西加患病又康復了,就給他送來書信和禮物。
- 以賽亞書 39:2 - 希西加對使者們的到來 很歡喜,就給他們看他寶庫裡的金子、銀子、香料、貴重的膏油,看他的整個武器庫,以及他庫房中的一切。他家中和國中的所有東西,希西加沒有一樣不給他們看。
- 以賽亞書 39:3 - 於是先知以賽亞來到希西加王那裡,問他:「那些人說了什麼?他們是從哪裡來見你的?」 希西加回答:「他們是從遙遠之地巴比倫來見我的。」
- 以賽亞書 39:4 - 以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」 希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
- 以賽亞書 39:5 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽萬軍之耶和華的話語:
- 以賽亞書 39:6 - 『看哪!日子將要來到,你家中的一切,以及你祖先積蓄到今日的一切,都要被擄到巴比倫去,一樣也不留。』耶和華還說:
- 以賽亞書 39:7 - 『從你而出的、你親生的兒子們中,必有被帶到巴比倫王宮中作太監的。』」
- 以賽亞書 39:8 - 希西加對以賽亞說:「你所說的耶和華的話甚好。」因為他想:「至少在我的年日裡,必有平安和安穩。」