Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, even from Babylon.”
  • 新标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 当代译本 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
  • 圣经新译本 - 后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
  • 中文标准译本 - 于是先知以赛亚来到希西加王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?” 希西加回答:“是从遥远之地巴比伦来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本(拼音版) - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • New International Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?” “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came from Babylon.”
  • New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah. He asked him, “What did those men say? Where did they come from?” “They came from a land far away,” Hezekiah said. “They came from Babylon.”
  • English Standard Version - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • New Living Translation - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?” Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
  • The Message - And then Isaiah the prophet showed up: “And just what were these men doing here? Where did they come from and why?” Hezekiah said, “They came from far away—from Babylon.”
  • Christian Standard Bible - Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied, “They came from a distant country, from Babylon.”
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say, and from where have they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • New King James Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
  • Amplified Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say [that would cause you to do this for them]? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • American Standard Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
  • King James Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
  • New English Translation - Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
  • 新標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 當代譯本 - 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
  • 聖經新譯本 - 後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。”
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 以賽亞 來見 希西家 王, 問 他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』 希西家 說:『他們是從遠地、從 巴比倫 來的。』
  • 中文標準譯本 - 於是先知以賽亞來到希西加王那裡,問他:「那些人說了什麼?他們是從哪裡來見你的?」 希西加回答:「是從遙遠之地巴比倫來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 文理和合譯本 - 先知以賽亞詣希西家曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、
  • 文理委辦譯本 - 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、即巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 來見 希西家 王曰、此人何言、自何而來見爾、 希西家 曰、自遠方、自 巴比倫 來、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey Ezequías y le preguntó: —¿Qué querían esos hombres? ¿De dónde vinieron? —De un país lejano —respondió Ezequías—. Vinieron a verme desde Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그때 예언자 이사야가 히스기야왕에게 가서 물었다. “이 사람들이 왕에게 무슨 말을 하였으며 또 이들은 어디서 왔습니까?” “그들은 먼 나라 바빌로니아에서 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророк Исаия пришел к царю и спросил: – Что говорили эти люди и откуда они к тебе приходили? – Из далекой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone.
  • リビングバイブル - そこでイザヤは、ヒゼキヤに会って尋ねました。「あの人たちは何を求めたのですか。どこから来たのですか。」 ヒゼキヤは、「はるばるバビロンから来られました」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens disseram? De onde vieram?” Ezequias respondeu: “De uma terra distante. Vieram da Babilônia”.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Prophet Jesaja zu König Hiskia. »Woher kamen diese Männer, und was wollten sie von dir?«, fragte er, und Hiskia antwortete: »Aus einem fernen Land sind sie gekommen, aus Babylonien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai đến, hỏi Ê-xê-chia: “Những người này từ đâu đến? Họ nói gì với vua?” Ê-xê-chia trả lời: “Họ đến từ một nước xa xăm là Ba-by-lôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? พวกเขามาจากไหน?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​หา​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​พูด​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​พูด​อะไร​บ้าง และ​พวก​เขา​มา​จาก​ไหน” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​มา​หา​เรา​จาก​แดน​ไกล จาก​บาบิโลน”
交叉引用
  • Mark 6:18 - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Mark 6:19 - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you come from, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • 2 Kings 5:26 - He said to him, “Didn’t my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and olive groves and vineyards, and sheep and cattle, and male servants and female servants?
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
  • 2 Samuel 12:13 - David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
  • Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a country far from me, even from Babylon.”
  • Isaiah 39:4 - Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • Isaiah 39:6 - ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until today, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
  • Isaiah 39:7 - ‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”
  • Isaiah 39:8 - Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “For there will be peace and truth in my days.”
  • 2 Chronicles 25:7 - A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
  • 2 Chronicles 25:8 - But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “Yahweh is able to give you much more than this.”
  • Isaiah 13:5 - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Deuteronomy 28:49 - Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
  • Proverbs 25:12 - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • Joshua 9:6 - They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us.”
  • Amos 7:12 - Amaziah also said to Amos, “You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Amos 7:13 - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • Jeremiah 26:18 - “Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Yahweh of Armies says: “‘Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.’
  • Jeremiah 26:19 - Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Didn’t he fear Yahweh, and entreat the favor of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster which he had pronounced against them? We would commit great evil against our own souls that way!”
  • Joshua 9:9 - They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Yahweh your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand.
  • 2 Chronicles 16:8 - Weren’t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and exceedingly many horsemen? Yet, because you relied on Yahweh, he delivered them into your hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For Yahweh’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.”
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - As he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, even from Babylon.”
  • 新标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 当代译本 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
  • 圣经新译本 - 后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
  • 中文标准译本 - 于是先知以赛亚来到希西加王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?” 希西加回答:“是从遥远之地巴比伦来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • 和合本(拼音版) - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
  • New International Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?” “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came from Babylon.”
  • New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah. He asked him, “What did those men say? Where did they come from?” “They came from a land far away,” Hezekiah said. “They came from Babylon.”
  • English Standard Version - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • New Living Translation - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?” Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
  • The Message - And then Isaiah the prophet showed up: “And just what were these men doing here? Where did they come from and why?” Hezekiah said, “They came from far away—from Babylon.”
  • Christian Standard Bible - Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied, “They came from a distant country, from Babylon.”
  • New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say, and from where have they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • New King James Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
  • Amplified Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say [that would cause you to do this for them]? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
  • American Standard Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
  • King James Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
  • New English Translation - Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
  • 新標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 當代譯本 - 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
  • 聖經新譯本 - 後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。”
  • 呂振中譯本 - 於是神言人 以賽亞 來見 希西家 王, 問 他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』 希西家 說:『他們是從遠地、從 巴比倫 來的。』
  • 中文標準譯本 - 於是先知以賽亞來到希西加王那裡,問他:「那些人說了什麼?他們是從哪裡來見你的?」 希西加回答:「是從遙遠之地巴比倫來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
  • 文理和合譯本 - 先知以賽亞詣希西家曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、
  • 文理委辦譯本 - 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、即巴比倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 來見 希西家 王曰、此人何言、自何而來見爾、 希西家 曰、自遠方、自 巴比倫 來、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey Ezequías y le preguntó: —¿Qué querían esos hombres? ¿De dónde vinieron? —De un país lejano —respondió Ezequías—. Vinieron a verme desde Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 그때 예언자 이사야가 히스기야왕에게 가서 물었다. “이 사람들이 왕에게 무슨 말을 하였으며 또 이들은 어디서 왔습니까?” “그들은 먼 나라 바빌로니아에서 왔습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Пророк Исаия пришел к царю и спросил: – Что говорили эти люди и откуда они к тебе приходили? – Из далекой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone.
  • リビングバイブル - そこでイザヤは、ヒゼキヤに会って尋ねました。「あの人たちは何を求めたのですか。どこから来たのですか。」 ヒゼキヤは、「はるばるバビロンから来られました」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens disseram? De onde vieram?” Ezequias respondeu: “De uma terra distante. Vieram da Babilônia”.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Prophet Jesaja zu König Hiskia. »Woher kamen diese Männer, und was wollten sie von dir?«, fragte er, und Hiskia antwortete: »Aus einem fernen Land sind sie gekommen, aus Babylonien.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai đến, hỏi Ê-xê-chia: “Những người này từ đâu đến? Họ nói gì với vua?” Ê-xê-chia trả lời: “Họ đến từ một nước xa xăm là Ba-by-lôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? พวกเขามาจากไหน?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​หา​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​พูด​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​พูด​อะไร​บ้าง และ​พวก​เขา​มา​จาก​ไหน” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​มา​หา​เรา​จาก​แดน​ไกล จาก​บาบิโลน”
  • Mark 6:18 - For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
  • Mark 6:19 - Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn’t,
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you come from, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • 2 Kings 5:26 - He said to him, “Didn’t my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and olive groves and vineyards, and sheep and cattle, and male servants and female servants?
  • 2 Samuel 12:7 - Nathan said to David, “You are the man. This is what Yahweh, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
  • 2 Samuel 12:8 - I gave you your master’s house, and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
  • 2 Samuel 12:9 - Why have you despised Yahweh’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
  • 2 Samuel 12:10 - Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
  • 2 Samuel 12:11 - “This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
  • 2 Samuel 12:12 - For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
  • 2 Samuel 12:13 - David said to Nathan, “I have sinned against Yahweh.” Nathan said to David, “Yahweh also has put away your sin. You will not die.
  • 2 Samuel 12:14 - However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
  • 2 Samuel 12:15 - Nathan departed to his house. Yahweh struck the child that Uriah’s wife bore to David, and it was very sick.
  • Psalms 141:5 - Let the righteous strike me, it is kindness; let him reprove me, it is like oil on the head; don’t let my head refuse it; Yet my prayer is always against evil deeds.
  • Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a country far from me, even from Babylon.”
  • Isaiah 39:4 - Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies:
  • Isaiah 39:6 - ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until today, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
  • Isaiah 39:7 - ‘They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon’s palace.’”
  • Isaiah 39:8 - Then Hezekiah said to Isaiah, “Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover, “For there will be peace and truth in my days.”
  • 2 Chronicles 25:7 - A man of God came to him, saying, “O king, don’t let the army of Israel go with you, for Yahweh is not with Israel, with all the children of Ephraim.
  • 2 Chronicles 25:8 - But if you will go, take action, and be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow.”
  • 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?” The man of God answered, “Yahweh is able to give you much more than this.”
  • Isaiah 13:5 - They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Deuteronomy 28:49 - Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
  • Proverbs 25:12 - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
  • Joshua 9:6 - They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us.”
  • Amos 7:12 - Amaziah also said to Amos, “You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Amos 7:13 - but don’t prophesy again any more at Bethel; for it is the king’s sanctuary, and it is a royal house!”
  • Jeremiah 26:18 - “Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Yahweh of Armies says: “‘Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.’
  • Jeremiah 26:19 - Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Didn’t he fear Yahweh, and entreat the favor of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster which he had pronounced against them? We would commit great evil against our own souls that way!”
  • Joshua 9:9 - They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,
  • 2 Chronicles 16:7 - At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him, “Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on Yahweh your God, therefore the army of the king of Syria has escaped out of your hand.
  • 2 Chronicles 16:8 - Weren’t the Ethiopians and the Lubim a huge army, with chariots and exceedingly many horsemen? Yet, because you relied on Yahweh, he delivered them into your hand.
  • 2 Chronicles 16:9 - For Yahweh’s eyes run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. You have done foolishly in this; for from now on you will have wars.”
  • 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time.
  • 2 Chronicles 25:15 - Therefore Yahweh’s anger burned against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, “Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?”
  • 2 Chronicles 25:16 - As he talked with him, the king said to him, “Have we made you one of the king’s counselors? Stop! Why should you be struck down?” Then the prophet stopped, and said, “I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel.”
圣经
资源
计划
奉献