逐节对照
- English Standard Version - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
- 新标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家转脸朝墙,向耶和华祷告说:
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家转脸朝墙,向耶和华祷告说:
- 当代译本 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
- 圣经新译本 - 他却转脸向墙,祷告耶和华说:
- 中文标准译本 - 希西加就转脸对着墙,向耶和华祷告,说:
- 现代标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- 和合本(拼音版) - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- New International Version - Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- New International Reader's Version - Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
- New Living Translation - When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- The Message - Hezekiah turned from Isaiah and faced God, praying: Remember, O God, who I am, what I’ve done! I’ve lived an honest life before you, My heart’s been true and steady, I’ve lived to please you; lived for your approval. And then the tears flowed. Hezekiah wept.
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- New American Standard Bible - Then he turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
- New King James Version - Then he turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, saying,
- Amplified Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord, saying,
- American Standard Version - Then he turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah, saying,
- King James Version - Then he turned his face to the wall, and prayed unto the Lord, saying,
- New English Translation - He turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- World English Bible - Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家轉臉朝牆,向耶和華禱告說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家轉臉朝牆,向耶和華禱告說:
- 當代譯本 - 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:
- 聖經新譯本 - 他卻轉臉向牆,禱告耶和華說:
- 呂振中譯本 - 希西家 就轉臉朝牆,禱告永恆主說:
- 中文標準譯本 - 希西加就轉臉對著牆,向耶和華禱告,說:
- 現代標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
- 文理和合譯本 - 希西家面壁、禱耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 希西家面壁禱曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 面壁禱主曰、
- Nueva Versión Internacional - Ezequías volvió el rostro hacia la pared y le rogó al Señor:
- 현대인의 성경 - 그러자 히스기야는 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고
- Новый Русский Перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
- Восточный перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel en ces termes :
- リビングバイブル - 王は顔を壁に向け、主に嘆願しました。
- Nova Versão Internacional - Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
- Hoffnung für alle - Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ê-xê-chia nghe điều này, ông quay mặt vào tường và khẩn thiết cầu xin Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงหันพระพักตร์เข้าหากำแพง และอธิษฐานทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเฮเซคียาห์หันหน้าเข้าฝาผนัง และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า
交叉引用
- Isaiah 38:2 - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- Isaiah 38:3 - and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
- Matthew 6:6 - But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
- 1 Kings 8:30 - And listen to the plea of your servant and of your people Israel, when they pray toward this place. And listen in heaven your dwelling place, and when you hear, forgive.
- Psalms 50:15 - and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”