Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 当代译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们拿来敷在疮上,王就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • New International Version - Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth.” So that’s what they did. Then they applied it to Hezekiah’s boil. And he got well again.
  • English Standard Version - And Isaiah said, “Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.”
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
  • The Message - Isaiah then said, “Prepare a plaster of figs.” They prepared the plaster, applied it to the boil, and Hezekiah was on his way to recovery.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said, “Bring a lump of pressed figs.” So they brought it and applied it to his infected skin, and he recovered.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah said, “Take a cake of figs.” And they took it and placed it on the inflamed spot, and he recovered.
  • New King James Version - Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • King James Version - And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • New English Translation - Isaiah ordered, “Get a fig cake.” So they did as he ordered and placed it on the ulcerated sore, and he recovered.
  • World English Bible - Isaiah said, “Take a cake of figs.” They took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們就拿來貼在王的瘡上,他就痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『取一塊無花果餅來』;人就取了來,貼在瘡上,王就復了元。』
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們拿來敷在瘡上,王就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «Preparen una pasta de higos». Así lo hicieron; luego se la aplicaron al rey en la llaga, y se recuperó.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 이사야는 무화과를 가져오라고 지시하였다. 그래서 왕의 시종들이 그것을 으깨 가지고 왕의 종기에 붙이자 그 상처가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe ordonna : Qu’on prenne une masse de figues ; on la prit et on l’appliqua sur l’ulcère du roi, qui se rétablit.
  • リビングバイブル - イザヤは、干しいちじくをゆでて軟膏を作り、それをヒゼキヤ王の腫れものに塗るよう指示しました。すると、王は治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Isaías: “Preparem um emplastro de figos”. Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl Jesaja: »Man soll einen Umschlag aus gepressten Feigen machen und ihn auf das Geschwür des Königs legen!« Da wurde Hiskia gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai bảo người ta lấy một cái bánh trái vả đem đắp lên mụt nhọt của Ê-xê-chia, thì vua lành bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “จงเตรียมยาพอกจากมะเดื่อ” พวกเขาจึงทำตามนั้นและนำมาพอกที่ฝี แล้วเฮเซคียาห์ก็หายประชวร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ว่า “จง​เอา​มะเดื่อ​แห้ง 1 ก้อน และ​ให้​เขา​เอา​ไป​แปะ​ฝี เพื่อ​ให้​ท่าน​หาย​จาก​โรค”
交叉引用
  • 2 Kings 2:20 - And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying.
  • 2 Kings 2:22 - So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
  • 2 Kings 4:41 - But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
  • Isaiah 38:21 - Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Isaiah said, Take a cake of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王就痊愈了。
  • 当代译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们就拿来贴在王的疮上,他就痊愈了。
  • 圣经新译本 - 以赛亚说:“取一片无花果饼来。”他们就取了来,把它贴在疮上。希西家就痊愈了。
  • 中文标准译本 - 以赛亚说:“拿一块无花果饼来。”他们拿来敷在疮上,王就痊愈了。
  • 现代标点和合本 - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
  • New International Version - Then Isaiah said, “Prepare a poultice of figs.” They did so and applied it to the boil, and he recovered.
  • New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Press some figs together. Spread them on a piece of cloth.” So that’s what they did. Then they applied it to Hezekiah’s boil. And he got well again.
  • English Standard Version - And Isaiah said, “Bring a cake of figs. And let them take and lay it on the boil, that he may recover.”
  • New Living Translation - Then Isaiah said, “Make an ointment from figs.” So Hezekiah’s servants spread the ointment over the boil, and Hezekiah recovered!
  • The Message - Isaiah then said, “Prepare a plaster of figs.” They prepared the plaster, applied it to the boil, and Hezekiah was on his way to recovery.
  • Christian Standard Bible - Then Isaiah said, “Bring a lump of pressed figs.” So they brought it and applied it to his infected skin, and he recovered.
  • New American Standard Bible - Then Isaiah said, “Take a cake of figs.” And they took it and placed it on the inflamed spot, and he recovered.
  • New King James Version - Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • Amplified Bible - Then Isaiah said, “Bring a cake of figs. And they brought it and placed it on the [painful] inflammation, and he recovered.”
  • King James Version - And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • New English Translation - Isaiah ordered, “Get a fig cake.” So they did as he ordered and placed it on the ulcerated sore, and he recovered.
  • World English Bible - Isaiah said, “Take a cake of figs.” They took and laid it on the boil, and he recovered.
  • 新標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王就痊癒了。
  • 當代譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們就拿來貼在王的瘡上,他就痊癒了。
  • 聖經新譯本 - 以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。
  • 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『取一塊無花果餅來』;人就取了來,貼在瘡上,王就復了元。』
  • 中文標準譯本 - 以賽亞說:「拿一塊無花果餅來。」他們拿來敷在瘡上,王就痊癒了。
  • 現代標點和合本 - 以賽亞說:「當取一塊無花果餅來。」人就取了來,貼在瘡上,王便痊癒了。
  • 文理和合譯本 - 以賽亞曰、取一無花果餅至、遂取之、置於瘡處、王即愈、
  • 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、當取無花果餅一角、置王瘡處、即愈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、當取一無花果餅、遂取之、敷於王之患處、王即愈、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «Preparen una pasta de higos». Así lo hicieron; luego se la aplicaron al rey en la llaga, y se recuperó.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 이사야는 무화과를 가져오라고 지시하였다. 그래서 왕의 시종들이 그것을 으깨 가지고 왕의 종기에 붙이자 그 상처가 나았다.
  • Новый Русский Перевод - Исаия сказал: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исаия сказал людям царя: – Сделайте царю пласт инжира. Они взяли, приложили его к нарыву, и царь выздоровел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Esaïe ordonna : Qu’on prenne une masse de figues ; on la prit et on l’appliqua sur l’ulcère du roi, qui se rétablit.
  • リビングバイブル - イザヤは、干しいちじくをゆでて軟膏を作り、それをヒゼキヤ王の腫れものに塗るよう指示しました。すると、王は治ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Isaías: “Preparem um emplastro de figos”. Eles o fizeram e o aplicaram na úlcera; e ele se recuperou.
  • Hoffnung für alle - Dann befahl Jesaja: »Man soll einen Umschlag aus gepressten Feigen machen und ihn auf das Geschwür des Königs legen!« Da wurde Hiskia gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai bảo người ta lấy một cái bánh trái vả đem đắp lên mụt nhọt của Ê-xê-chia, thì vua lành bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “จงเตรียมยาพอกจากมะเดื่อ” พวกเขาจึงทำตามนั้นและนำมาพอกที่ฝี แล้วเฮเซคียาห์ก็หายประชวร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสยาห์​พูด​ว่า “จง​เอา​มะเดื่อ​แห้ง 1 ก้อน และ​ให้​เขา​เอา​ไป​แปะ​ฝี เพื่อ​ให้​ท่าน​หาย​จาก​โรค”
  • 2 Kings 2:20 - And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
  • 2 Kings 2:21 - And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said, Thus saith Jehovah, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying.
  • 2 Kings 2:22 - So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
  • 2 Kings 4:41 - But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
  • Isaiah 38:21 - Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.
圣经
资源
计划
奉献