逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะเอาสายวัดที่เคยใช้กับเมืองสะมาเรีย และลูกตุ้มน้ำหนัก ที่เคยใช้กับครอบครัวของอาหับออกมาใช้กับเยรูซาเล็ม เราจะเช็ดล้างเยรูซาเล็มให้เรียบเหมือนกับเช็ดล้างชามใบหนึ่ง แล้วคว่ำมันลง
- 新标点和合本 - 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
- 当代译本 - 我要像惩罚撒玛利亚和亚哈家一样惩罚耶路撒冷。我要洁净耶路撒冷,就像人擦净盘子后倒扣过来。
- 圣经新译本 - 我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。
- 中文标准译本 - 我要把撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦干净,就像人擦盘子,擦完后把它翻过来。
- 现代标点和合本 - 我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线砣,拉在耶路撒冷上;必擦净耶路撒冷,如人擦盘将盘倒扣。
- 和合本(拼音版) - 我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线砣拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
- New International Version - I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- New International Reader's Version - I will measure out punishment against Jerusalem, just as I did against Samaria. I used a plumb line against the royal family of Ahab. I used it to prove that they did not measure up to my standards. I will use the same plumb line against Jerusalem. I will wipe out Jerusalem, just as someone wipes a dish. I will wipe it and turn it upside down.
- English Standard Version - And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- New Living Translation - I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
- The Message - “I’ll visit the fate of Samaria on Jerusalem, a rerun of Ahab’s doom. I’ll wipe out Jerusalem as you would wipe out a dish, wiping it out and turning it over to dry. I’ll get rid of what’s left of my inheritance, dumping them on their enemies. If their enemies can salvage anything from them, they’re welcome to it. They’ve been nothing but trouble to me from the day their ancestors left Egypt until now. They pushed me to my limit; I won’t put up with their evil any longer.”
- Christian Standard Bible - I will stretch over Jerusalem the measuring line used on Samaria and the mason’s level used on the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean as one wipes a bowl — wiping it and turning it upside down.
- New American Standard Bible - I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a bowl, wiping it and turning it upside down.
- New King James Version - And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- Amplified Bible - I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a [dirty] bowl clean, wiping it and turning it upside down.
- American Standard Version - And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
- King James Version - And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
- New English Translation - I will destroy Jerusalem the same way I did Samaria and the dynasty of Ahab. I will wipe Jerusalem clean, just as one wipes a plate on both sides.
- World English Bible - I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
- 新標點和合本 - 我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
- 當代譯本 - 我要像懲罰撒瑪利亞和亞哈家一樣懲罰耶路撒冷。我要潔淨耶路撒冷,就像人擦淨盤子後倒扣過來。
- 聖經新譯本 - 我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
- 呂振中譯本 - 我必用 量 撒瑪利亞 的準繩、和 測 亞哈 家的線鉈拉在 耶路撒冷 之上;我必抹擦 耶路撒冷 ,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
- 中文標準譯本 - 我要把撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦乾淨,就像人擦盤子,擦完後把它翻過來。
- 現代標點和合本 - 我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線砣,拉在耶路撒冷上;必擦淨耶路撒冷,如人擦盤將盤倒扣。
- 文理和合譯本 - 我將以量撒瑪利亞之繩、平亞哈家之準、施於耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、
- 文理委辦譯本 - 昔我滅撒馬利亞、及亞哈家、亦必循此準繩、滅耶路撒冷、必行拂拭、如人拭盤即覆之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將以 量 撒瑪利亞 之繩、與 權 亞哈 家之錘、施於 耶路撒冷 、 或作昔我滅撒瑪利亞及亞哈家必循此準繩以滅耶路撒冷 必拭去 耶路撒冷 、如人拭盂即覆之、
- Nueva Versión Internacional - Extenderé sobre Jerusalén el mismo cordel con que medí a Samaria y la misma plomada con que señalé a la familia de Acab. Voy a tratar a Jerusalén como se hace con un plato que se restriega y se pone boca abajo.
- 현대인의 성경 - 내가 사마리아와 아합의 집안을 벌한 것처럼 예루살렘을 벌하고 그릇을 깨끗이 씻어 엎듯이 예루살렘을 깨끗이 쓸어 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как и для дома Ахава . Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо – вытирают и переворачивают.
- Восточный перевод - Я накажу Иерусалим так же сурово, как Самарию и дом Ахава . Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо, – вытирают и переворачивают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я накажу Иерусалим так же сурово, как Самарию и дом Ахава . Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо, – вытирают и переворачивают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я накажу Иерусалим так же сурово, как Сомарию и дом Ахава . Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо, – вытирают и переворачивают.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais faire subir à Jérusalem le même sort qu’à Samarie et je la réduirai au même état que la descendance d’Achab. Je viderai la ville de ses habitants comme on nettoie un plat et qu’on le retourne à l’envers après l’avoir nettoyé.
- リビングバイブル - わたしはエルサレムをサマリヤと同じ目に会わせる。洗った皿を乾かすために引っくり返すように、エルサレムを引っくり返す。
- Nova Versão Internacional - Estenderei sobre Jerusalém o fio de medir utilizado contra Samaria e o fio de prumo usado contra a família de Acabe. Limparei Jerusalém como se limpa um prato, lavando-o e virando-o de cabeça para baixo.
- Hoffnung für alle - Ich messe Jerusalem mit dem gleichen Maß wie Samaria und lege es auf die gleiche Waage wie Ahab und seine Nachkommen. Die Einwohner Jerusalems werde ich so gründlich ausrotten, wie man eine Schüssel auswäscht und umdreht, bis auch der letzte Tropfen Wasser verschwunden ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lấy dây đo Sa-ma-ri và dây dò nhà A-háp giăng trên Giê-ru-sa-lem. Ta sẽ quét sạch Giê-ru-sa-lem như một người chùi sạch cái đĩa, rồi úp nó xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเยรูซาเล็มเหมือนที่ทำแก่เมืองสะมาเรียและแก่พงศ์พันธุ์ของอาหับ เราจะกวาดล้างเยรูซาเล็มเหมือนคนล้างชามเช็ดแล้วคว่ำทิ้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะลงโทษเยรูซาเล็มเหมือนที่กระทำต่อสะมาเรียคือใช้สายดิ่ง และเหมือนที่กระทำต่อพงศ์พันธุ์ของอาหับคือใช้ลูกดิ่งเป็นมาตรฐาน และเราจะกวาดล้างเยรูซาเล็มเหมือนกับคนที่ล้างจานชาม ทั้งล้างทั้งคว่ำ จากหน้ามือเป็นหลังมือ
- Thai KJV - และเราจะเอาเชือกอย่างที่วัดกรุงสะมาเรียขึงเหนือกรุงเยรูซาเล็ม และใช้ลูกดิ่งอย่างที่วัดราชวงศ์อาหับ และเราจะล้างเยรูซาเล็มอย่างเขาล้างชาม ล้างและพลิกคว่ำ
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:21 - พระยาห์เวห์พูดว่า ‘เราจะนำความหายนะมาสู่เจ้า เราจะฆ่าเจ้า และเราจะตัดพวกลูกหลานผู้ชายของเจ้าทิ้งไปไม่ให้เหลือสักคนในอิสราเอล ไม่ว่าจะเป็นทาสหรือไม่เป็นทาส
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:22 - เราจะทำให้ครอบครัวของเจ้าเป็นเหมือนกับครอบครัวของเยโรโบอัมลูกชายของเนบัท และเหมือนกับครอบครัวของบาอาชาลูกชายของอาหิยาห์ เพราะเจ้าได้ยั่วเราให้โกรธและเป็นต้นเหตุให้อิสราเอลพลอยทำบาปไปด้วย’
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:23 - ส่วนนางเยเซเบล พระยาห์เวห์ได้พูดไว้ว่า ‘พวกหมาจะมารุมทึ้งนางเยเซเบลที่ข้างกำแพงเมืองยิสเรเอล’
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:24 - พวกหมาจะกินคนของอาหับที่ตายอยู่ในเมือง และพวกอีแร้งบนท้องฟ้าจะกินคนที่ตายอยู่ในชนบท”
- เอเสเคียล 24:10 - ให้สุมกองไม้ไว้ และจุดไฟ ต้มเนื้อให้สุก ผสมเครื่องเทศลงไป และปล่อยให้กระดูกถูกเผาไป
- เอเสเคียล 24:11 - แล้วตั้งหม้อเปล่าไว้บนกองถ่าน จนมันร้อนและทองแดงเริ่มระอุ เพื่อความสกปรกของมันจะละลายออกมา และขี้เกรอะของมันจะถูกเผาไหม้ไปหมด
- 2 พงศ์กษัตริย์ 17:6 - แล้วกษัตริย์อัสซีเรียก็ยึดเมืองสะมาเรียไว้ได้ ในปีที่เก้าที่โฮเชยาเป็นกษัตริย์ของอิสราเอล กษัตริย์อัสซีเรียกวาดต้อนเอาชาวอิสราเอลไปไว้ที่อัสซีเรีย เขาให้คนอิสราเอลตั้งรกรากอยู่ในฮาลาห์ ในเมืองโกซานที่อยู่ติดกับแม่น้ำฮาโบร์และในเมืองต่างๆของชาวเมดัย
- วิวรณ์ 18:21 - จากนั้นทูตสวรรค์ที่มีฤทธิ์องค์หนึ่ง ได้ยกหินก้อนหนึ่งขนาดใหญ่พอๆกับหินโม่แป้ง โยนลงไปในทะเลและพูดว่า “นครบาบิโลนอันยิ่งใหญ่ เจ้าจะถูกโยนลงมาอย่างแรงแบบนี้ และจะไม่มีใครเห็นนครของเจ้าอีกเลย
- วิวรณ์ 18:22 - จะไม่มีเสียงเพลงจากนักดีดพิณ นักดนตรี นักเป่าขลุ่ย และนักเป่าแตรในนครของเจ้าอีกเลย จะไม่เห็นพวกช่างฝีมือในด้านใดๆในนครของเจ้าอีก จะไม่ได้ยินเสียงโม่แป้งในนครของเจ้าอีกเลย
- วิวรณ์ 18:23 - จะไม่เห็นแสงสว่างจากตะเกียงในนครของเจ้าอีกเหมือนกัน จะไม่ได้ยินเสียงของเจ้าบ่าวและเจ้าสาวในนครของเจ้าอีก เพราะพวกพ่อค้าของเจ้าได้เป็นผู้ยิ่งใหญ่ในโลกและชนชาติทั้งหมดก็ถูกหลอกลวงด้วยเวทมนตร์คาถาของเจ้า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 14:10 - เพราะอย่างนี้ เยโรโบอัม เราจะนำความหายนะมาสู่ครอบครัวของเจ้า เราจะตัดผู้ชายทุกคนในอิสราเอลออกจากเจ้า ทั้งทาสและคนที่ไม่ใช่ทาส เราจะเผาบ้านของเจ้าเหมือนกับเผามูลสัตว์จนกว่ามันจะมอดไหม้ไปหมด
- เศคาริยาห์ 1:16 - ดังนั้น พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ว่า “เราจะกลับมาเยรูซาเล็มด้วยความสงสาร วิหารของเราจะถูกสร้างขึ้นใหม่ในเมืองนั้น จะมีการขึงเชือกวัดไปทั่วทั้งเมืองเยรูซาเล็มเพื่อสร้างเมืองขึ้นมาใหม่”
- อิสยาห์ 14:23 - พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พูดว่า “เราจะทำให้บาบิโลนกลายเป็นที่อยู่ของพวกเม่นและเป็นหนองน้ำ เราจะกวาดมันทิ้งไปเหมือนใช้ไม้กวาด”
- เอเสเคียล 23:31 - เจ้าได้ทำตัวเหมือนกับพี่สาวของเจ้า ดังนั้นเราจะเอาถ้วยที่นางถูกบังคับให้ดื่มนั้นใส่ไว้ในมือของเจ้า”
- เอเสเคียล 23:32 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนี้ “เจ้าจะดื่มจากถ้วยของพี่สาวเจ้า เป็นถ้วยขนาดใหญ่และลึก มันจุได้เยอะ เจ้าจะถูกเยาะเย้ยและถากถาง
- เอเสเคียล 23:33 - เจ้าจะเต็มไปด้วยความมึนเมาและความเศร้าโศก จากถ้วยแห่งความน่าสะพรึงกลัวและน่าสยดสยองซึ่งคือถ้วยของสะมาเรียพี่สาวของเจ้า
- เอเสเคียล 23:34 - เจ้าจะดื่มมันหมดเกลี้ยง เจ้าจะทำมันแตกและดูดเศษชิ้นๆของมัน เจ้าจะฉีกอกของเจ้า เราได้ลั่นคำพูดไปแล้ว” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- อิสยาห์ 28:17 - เราจะใช้ความยุติธรรมเป็นสายวัด ใช้ความถูกต้องเป็นลูกดิ่ง ลูกเห็บจะกวาดที่หลบภัยแห่งการโกหกนั้น และน้ำก็จะท่วมที่หลบซ่อนนั้นเสีย
- เยเรมียาห์ 25:9 - เรากำลังจะส่งสารไป และเรียกเผ่าทางเหนือทั้งหมดมา” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น “และเราจะส่งสารไปบอกกับกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน ที่เป็นผู้รับใช้ของเรา และเราจะพาพวกเขาทั้งหมดมาบุกแผ่นดินนี้ และต่อสู้กับพลเมืองของที่นี่ และต่อสู้กับชนชาติต่างๆทั้งหมดนี้ที่อยู่ล้อมรอบมัน เราจะทำลายพวกมันอย่างราบคาบ เราจะทำให้พวกมันเป็นเป้าของความสยดสยอง และให้เป็นที่หัวเราะเยาะและดุด่าว่ากล่าวตลอดไป
- 2 พงศ์กษัตริย์ 10:11 - เยฮูก็เลยฆ่าทุกคนในครอบครัวของอาหับที่ยังเหลืออยู่ในเมืองยิสเรเอลจนหมด รวมทั้งพวกผู้นำของเขา รวมทั้งเพื่อนสนิทและพวกนักบวชของเขา ไม่เหลือใครสักคนเลย
- อิสยาห์ 10:22 - คนอิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ว่าคนของเจ้าจะมีมากมายเหมือนกับทรายที่ชายหาด แต่จะมีเพียงไม่กี่คนในพวกนั้นที่กลับมา พระเจ้าได้ออกคำสั่งให้ทำลายชนชาตินี้ไปแล้ว การลงโทษอันยุติธรรมจะมาท่วมท้นเจ้า
- อิสยาห์ 34:11 - แต่พวกเหยี่ยวและพวกเม่นจะมาเป็นเจ้าของ พวกนกฮูกและพวกอีกาก็จะมาอยู่กันที่นั่น พระเจ้าก็จะสำรวจรังวัดแผ่นดินเอโดม และทำให้มันว่างเปล่าและมีสภาพยุ่งเหยิงเหมือนกับตอนที่ยังไม่ได้สร้างโลกนี้
- อาโมส 7:7 - พระองค์แสดงสิ่งนี้ให้กับผมเห็น องค์เจ้าชีวิตยืนอยู่ข้างกำแพงที่ทำจากแร่ดีบุก และพระองค์ก็ถือแร่ดีบุกอยู่ในมือ
- อาโมส 7:8 - แล้วพระองค์ก็ถามผมว่า “อาโมส เจ้าเห็นอะไรบ้าง” ผมตอบว่า “แร่ดีบุกครับท่าน” แล้วพระองค์ก็พูดกับผมว่า “ดูนี่สิ เรากำลังเอาแร่ดีบุกวางไว้ท่ามกลางอิสราเอลที่เป็นคนของเรา เราจะไม่ยอมยกโทษให้กับพวกเขาอีกต่อไป
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:8 - พระยาห์เวห์ได้ตัดสินใจทำลายกำแพงเมืองของนางสาวศิโยน พระองค์ได้วัดดูแล้วว่าจะทำลายถึงแค่ไหน พระองค์ไม่ได้หดมือกลับจากการทำลายมัน พระองค์ทำให้ป้อมปราการและกำแพงร้องคร่ำครวญ พวกมันทรุดโทรมไปด้วยกัน