Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 新标点和合本 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。
  • 当代译本 - 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。
  • 圣经新译本 - 书记沙番又告诉王说:“希勒家大祭司交给我一卷书卷。”书记沙番就在王面前诵读那书卷。
  • 中文标准译本 - 书记沙番接着告诉王说:“祭司希勒加交给我一个书卷。”沙番就在王面前朗读它。
  • 现代标点和合本 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • 和合本(拼音版) - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • New International Version - Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
  • New International Reader's Version - Shaphan continued, “Hilkiah the priest has given me a book.” Shaphan read some of it to the king.
  • English Standard Version - Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • New Living Translation - Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
  • The Message - Then Shaphan the royal secretary told the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan proceeded to read it to the king.
  • Christian Standard Bible - Then the court secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book,” and Shaphan read it in the presence of the king.
  • New American Standard Bible - Moreover, Shaphan the scribe informed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
  • New King James Version - Then Shaphan the scribe showed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • Amplified Bible - Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it [aloud] before the king.
  • American Standard Version - And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
  • King James Version - And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
  • New English Translation - Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” Shaphan read it out loud before the king.
  • World English Bible - Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has delivered a book to me.” Then Shaphan read it before the king.
  • 新標點和合本 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 當代譯本 - 他又告訴王:「希勒迦祭司給了我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。
  • 聖經新譯本 - 書記沙番又告訴王說:“希勒家大祭司交給我一卷書卷。”書記沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 祕書 沙番 又告訴王說:『祭司 希勒家 遞給了我一卷書。』 沙番 就在王面前唸它。
  • 中文標準譯本 - 書記沙番接著告訴王說:「祭司希勒加交給我一個書卷。」沙番就在王面前朗讀它。
  • 現代標點和合本 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 文理和合譯本 - 又奏王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、祭司希勒家以書予我。遂取書陳王、誦於王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繕寫 沙番 又奏王曰、祭司 希勒家 以書授我、 沙番 遂讀於王前、
  • Nueva Versión Internacional - El cronista Safán también le informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en su presencia.
  • 현대인의 성경 - “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священник Хелкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из нее перед царем.
  • Восточный перевод - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre. Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi.
  • Nova Versão Internacional - E o secretário Safã acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã o leu para o rei.
  • Hoffnung für alle - Dann berichtete er von dem Buch, das der Hohepriester Hilkija ihm gegeben hatte, und las es dem König vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói tiếp: “Thầy Tế lễ Hinh-kia có đưa cho tôi quyển sách này.” Và ông đọc cho vua nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราชเลขาชาฟานทูลกษัตริย์ว่า “ปุโรหิตฮิลคียาห์ได้มอบหนังสือนี้แก่ข้าพระบาท” ชาฟานจึงอ่านหนังสือนั้นต่อหน้ากษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
交叉引用
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 「你們當自卑,坐下; 因你們的王冠, 就是你們華美的冠冕已經掉落了 。」
  • 申命記 31:9 - 摩西寫下這律法,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列的眾長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 申命記 31:11 - 當以色列眾人來到耶和華—你 神所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他們都得以聽見,好學習敬畏耶和華—你們的 神,謹守遵行這律法的一切話。
  • 申命記 31:13 - 他們的兒女,就是那未曾認識的,也可以聽,學習敬畏耶和華—你們的 神;你們一生的日子,在你們過約旦河得為業的地上,都要這樣做。」
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 尼希米記 8:15 - 並要在各城和耶路撒冷傳揚宣告說:「你們當出去,上山,把橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹和各樣茂密樹的枝子取來,照着所寫的搭棚。」
  • 尼希米記 8:1 - 那時,眾百姓如同一人聚集在水門前的廣場,請以斯拉文士將耶和華吩咐以色列的摩西的律法書帶來。
  • 尼希米記 8:2 - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 尼希米記 8:3 - 他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 尼希米記 8:4 - 以斯拉文士站在為這事特製的木臺上。站在他旁邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞和希勒家;站在他右邊的有瑪西雅;站在他左邊的有毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 耶利米書 36:15 - 他們對他說:「請坐下,念給我們親耳聽。」巴錄就念給他們親耳聽。
  • 耶利米書 22:1 - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 耶利米書 22:2 - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 尼希米記 13:1 - 在那日,百姓聽到人朗讀摩西的律法書,發現書上寫着,亞捫人和摩押人永不可入 神的會;
  • 申命記 17:18 - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 申命記 17:19 - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華—他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 申命記 17:20 - 免得他的心向弟兄高傲,偏離了這誡命,或向右或向左。這樣,他和他的子孫就可以長久作王治理以色列。」
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
  • 耶利米書 36:21 - 王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 新标点和合本 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。
  • 和合本2010(神版-简体) - 沙番书记又向王报告说:“希勒家祭司递给我一卷书。”沙番就在王面前朗读那书。
  • 当代译本 - 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。
  • 圣经新译本 - 书记沙番又告诉王说:“希勒家大祭司交给我一卷书卷。”书记沙番就在王面前诵读那书卷。
  • 中文标准译本 - 书记沙番接着告诉王说:“祭司希勒加交给我一个书卷。”沙番就在王面前朗读它。
  • 现代标点和合本 - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • 和合本(拼音版) - 书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
  • New International Version - Then Shaphan the secretary informed the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read from it in the presence of the king.
  • New International Reader's Version - Shaphan continued, “Hilkiah the priest has given me a book.” Shaphan read some of it to the king.
  • English Standard Version - Then Shaphan the secretary told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • New Living Translation - Shaphan also told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” So Shaphan read it to the king.
  • The Message - Then Shaphan the royal secretary told the king, “Hilkiah the priest gave me a book.” Shaphan proceeded to read it to the king.
  • Christian Standard Bible - Then the court secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book,” and Shaphan read it in the presence of the king.
  • New American Standard Bible - Moreover, Shaphan the scribe informed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it in the presence of the king.
  • New King James Version - Then Shaphan the scribe showed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.
  • Amplified Bible - Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it [aloud] before the king.
  • American Standard Version - And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
  • King James Version - And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
  • New English Translation - Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” Shaphan read it out loud before the king.
  • World English Bible - Shaphan the scribe told the king, saying, “Hilkiah the priest has delivered a book to me.” Then Shaphan read it before the king.
  • 新標點和合本 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 當代譯本 - 他又告訴王:「希勒迦祭司給了我一卷書。」沙番就在王面前誦讀這書。
  • 聖經新譯本 - 書記沙番又告訴王說:“希勒家大祭司交給我一卷書卷。”書記沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 祕書 沙番 又告訴王說:『祭司 希勒家 遞給了我一卷書。』 沙番 就在王面前唸它。
  • 中文標準譯本 - 書記沙番接著告訴王說:「祭司希勒加交給我一個書卷。」沙番就在王面前朗讀它。
  • 現代標點和合本 - 書記沙番又對王說:「祭司希勒家遞給我一卷書。」沙番就在王面前讀那書。
  • 文理和合譯本 - 又奏王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、祭司希勒家以書予我。遂取書陳王、誦於王前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繕寫 沙番 又奏王曰、祭司 希勒家 以書授我、 沙番 遂讀於王前、
  • Nueva Versión Internacional - El cronista Safán también le informó al rey que el sumo sacerdote Jilquías le había entregado un libro, el cual leyó en su presencia.
  • 현대인의 성경 - “제사장 힐기야가 나에게 이 책을 주었습니다” 하며 그것을 왕 앞에서 큰 소리로 읽었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священник Хелкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из нее перед царем.
  • Восточный перевод - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем писарь Шафан сказал царю: – Священнослужитель Хилкия дал мне одну книгу. И Шафан стал читать из неё перед царём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : Le prêtre Hilqiya m’a remis un livre. Et Shaphân se mit à en faire la lecture devant le roi.
  • Nova Versão Internacional - E o secretário Safã acrescentou: “O sacerdote Hilquias entregou-me um livro”. E Safã o leu para o rei.
  • Hoffnung für alle - Dann berichtete er von dem Buch, das der Hohepriester Hilkija ihm gegeben hatte, und las es dem König vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói tiếp: “Thầy Tế lễ Hinh-kia có đưa cho tôi quyển sách này.” Và ông đọc cho vua nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วราชเลขาชาฟานทูลกษัตริย์ว่า “ปุโรหิตฮิลคียาห์ได้มอบหนังสือนี้แก่ข้าพระบาท” ชาฟานจึงอ่านหนังสือนั้นต่อหน้ากษัตริย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชาฟาน​เลขา​รายงาน​กษัตริย์​ว่า “ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่ม​หนึ่ง​แก่​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 「你們當自卑,坐下; 因你們的王冠, 就是你們華美的冠冕已經掉落了 。」
  • 申命記 31:9 - 摩西寫下這律法,交給抬耶和華約櫃的利未人祭司和以色列的眾長老。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們說:「每逢七年的最後一年,就是定期的豁免年,在住棚節的時候,
  • 申命記 31:11 - 當以色列眾人來到耶和華—你 神所選擇的地方朝見他的時候,你要在以色列眾人面前念這律法給他們聽。
  • 申命記 31:12 - 要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他們都得以聽見,好學習敬畏耶和華—你們的 神,謹守遵行這律法的一切話。
  • 申命記 31:13 - 他們的兒女,就是那未曾認識的,也可以聽,學習敬畏耶和華—你們的 神;你們一生的日子,在你們過約旦河得為業的地上,都要這樣做。」
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又向王報告說:「希勒家祭司遞給我一卷書。」沙番就在王面前朗讀那書。
  • 尼希米記 8:14 - 他們發現律法書上寫着,耶和華藉摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚裏,
  • 尼希米記 8:15 - 並要在各城和耶路撒冷傳揚宣告說:「你們當出去,上山,把橄欖樹、野橄欖樹、番石榴樹、棕樹和各樣茂密樹的枝子取來,照着所寫的搭棚。」
  • 尼希米記 8:1 - 那時,眾百姓如同一人聚集在水門前的廣場,請以斯拉文士將耶和華吩咐以色列的摩西的律法書帶來。
  • 尼希米記 8:2 - 七月初一,以斯拉祭司將律法書帶到聽了能明白的男女會眾面前。
  • 尼希米記 8:3 - 他在水門前的廣場,從清早到中午,在男女和能明白的人面前讀這律法書,眾百姓都側耳而聽。
  • 尼希米記 8:4 - 以斯拉文士站在為這事特製的木臺上。站在他旁邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞和希勒家;站在他右邊的有瑪西雅;站在他左邊的有毗大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔大拿、撒迦利亞和米書蘭。
  • 尼希米記 8:5 - 以斯拉站在上面,在眾百姓眼前展開這書。他一展開,眾百姓都站起來。
  • 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌耶和華至大的 神,眾百姓都舉手應聲說:「阿們!阿們!」他們低頭,俯伏在地,敬拜耶和華。
  • 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比、雅憫、亞谷、沙比太、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈難、毗萊雅和利未人使百姓明白律法;百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米記 8:18 - 從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀 神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 耶利米書 36:15 - 他們對他說:「請坐下,念給我們親耳聽。」巴錄就念給他們親耳聽。
  • 耶利米書 22:1 - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
  • 耶利米書 22:2 - 你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 尼希米記 13:1 - 在那日,百姓聽到人朗讀摩西的律法書,發現書上寫着,亞捫人和摩押人永不可入 神的會;
  • 申命記 17:18 - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 申命記 17:19 - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華—他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
  • 申命記 17:20 - 免得他的心向弟兄高傲,偏離了這誡命,或向右或向左。這樣,他和他的子孫就可以長久作王治理以色列。」
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要趁禁食的日子進入耶和華的殿中,把耶和華的話,就是你從我口中寫在書卷上的話,念給百姓和所有從各城鎮前來的猶大人親耳聽;
  • 耶利米書 36:21 - 王就派猶底去拿這書卷來;他就從以利沙瑪文士的房間內取來,念給王和侍立在王左右的眾官長親耳聽。
圣经
资源
计划
奉献