Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 王就吩咐 希勒家 祭司、和 沙番 的兒子 亞希甘 、 米該亞 的兒子 亞革波 、祕書 沙番 、和王的臣僕 亞撒雅 ,說:
  • 新标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 当代译本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅:
  • 圣经新译本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革博、书记沙番和王的臣仆及亚撒雅说:
  • 中文标准译本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 现代标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
  • 和合本(拼音版) - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
  • New International Version - He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Akbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king’s attendant:
  • New International Reader's Version - He gave orders to Hilkiah the priest, Ahikam, Akbor, Shaphan the secretary and Asaiah. Ahikam was the son of Shaphan. Akbor was the son of Micaiah. And Asaiah was the king’s attendant. Josiah commanded them,
  • English Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the secretary, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • New Living Translation - Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
  • Christian Standard Bible - Then he commanded the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, the court secretary Shaphan, and the king’s servant Asaiah,
  • New American Standard Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • New King James Version - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
  • Amplified Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
  • American Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • King James Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
  • New English Translation - The king ordered Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant,
  • World English Bible - The king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • 新標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 當代譯本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅:
  • 聖經新譯本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革博、書記沙番和王的臣僕及亞撒雅說:
  • 中文標準譯本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
  • 現代標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅說:
  • 文理和合譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該雅子亞革破、繕寫沙番、近臣亞帥亞曰、我得斯書不明厥旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王乃命祭司 希勒家 、 沙番 子 亞希甘 、 米該雅 子 亞革博 、繕寫 沙番 、王之內臣 亞撒雅 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - y dio esta orden a Jilquías el sacerdote, a Ajicán hijo de Safán, a Acbor hijo de Micaías, a Safán el cronista, y a Asaías, su ministro personal:
  • 현대인의 성경 - 제사장 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가야의 아들 악볼과 서기관 사반과 왕의 보좌관 이사야에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал священнику Хелкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михая, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il convoqua le prêtre Hilqiya, Ahiqam, fils de Shaphân, Akbor, fils de Michée, Shaphân, le secrétaire et Asaya, l’un des ministres.
  • リビングバイブル - それから祭司ヒルキヤ、シャファン、王の補佐官アサヤ、シャファンの子アヒカム、ミカヤの子アクボルに命じて、主に尋ねさせたのです。「私たちはどうしたらよろしいでしょう。私たちはこの書の教えを守ってきませんでした。私たちも私たちの先祖も、あなたのご命令に従わなかったので、あなたは激しく怒っておられるに違いありません。」
  • Nova Versão Internacional - e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte den Priester Hilkija, den Hofsekretär Schafan und dessen Sohn Ahikam sowie Achbor, den Sohn von Michaja, und Asaja, einen seiner Hofbeamten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ra lệnh cho Thầy Tế lễ Hinh-kia, Thư ký Sa-phan, A-hi-cam, con Sa-phan, Ách-bô, con Mi-ca-gia, và A-sa-gia, tôi tớ mình như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงบัญชาปุโรหิตฮิลคียาห์ อาหิคัมบุตรชาฟาน อัคโบร์บุตรมีคายาห์ ราชเลขาชาฟาน และมหาดเล็กอาสายาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
交叉引用
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 歷代志下 34:19 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 歷代志下 34:20 - 吩咐 希勒家 、和 沙番 的兒子 亞希甘 、 米迦 的兒子 亞比頓 、祕書 沙番 ,和王的臣僕 亞撒雅 ,說:
  • 歷代志下 34:21 - 『你們去,為我、為 以色列 中和 猶大 中的餘民、將所發現這一卷書上的話尋問永恆主;因為永恆主的烈怒倒在我們身上來的很大; 這是 因為我們列祖沒有遵守永恆主的話,沒有照一切寫在這書上的去行的緣故。』
  • 列王紀下 22:9 - 祕書 沙番 去見王,向王回話,說:『僕人已將殿裏所有的銀子都倒出來,交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏了。』
  • 以賽亞書 37:1 - 希西家 王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 以賽亞書 37:2 - 他打發管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和祭司中的長老、都披上麻布,去見 亞摩斯 的兒子、神言人 以賽亞 ;
  • 以賽亞書 37:3 - 對他說:『 希西家 這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 以賽亞書 37:4 - 或者永恆主你的上帝聽見參謀長的話,就是他主上 亞述 王打發他來辱罵永活之上帝的;或者永恆主你的上帝會斥責他所聽見的話:故此求你為所有餘剩之民呈上禱告。」』
  • 列王紀下 19:2 - 他打發管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和祭司中的長老、都披上麻布,去見 亞摩斯 的兒子、神言人 以賽亞 ;
  • 列王紀下 19:3 - 對他說:『 希西家 這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 列王紀下 25:22 - 至於 猶大 地剩下的人民、就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所剩下的、 巴比倫 王卻立了 沙番 的孫子、 亞希甘 的兒子 基大利 作總督來管理他們。
  • 耶利米書 26:24 - 雖然如此, 沙番 的兒子 亞希甘 的手卻保護着 耶利米 ,以致沒有人把 耶利米 交在人民手中去處死他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 王就吩咐 希勒家 祭司、和 沙番 的兒子 亞希甘 、 米該亞 的兒子 亞革波 、祕書 沙番 、和王的臣僕 亞撒雅 ,說:
  • 新标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
  • 当代译本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅:
  • 圣经新译本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革博、书记沙番和王的臣仆及亚撒雅说:
  • 中文标准译本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
  • 现代标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
  • 和合本(拼音版) - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
  • New International Version - He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Akbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king’s attendant:
  • New International Reader's Version - He gave orders to Hilkiah the priest, Ahikam, Akbor, Shaphan the secretary and Asaiah. Ahikam was the son of Shaphan. Akbor was the son of Micaiah. And Asaiah was the king’s attendant. Josiah commanded them,
  • English Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the secretary, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • New Living Translation - Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
  • Christian Standard Bible - Then he commanded the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, the court secretary Shaphan, and the king’s servant Asaiah,
  • New American Standard Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • New King James Version - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
  • Amplified Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
  • American Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • King James Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
  • New English Translation - The king ordered Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant,
  • World English Bible - The king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
  • 新標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 當代譯本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅:
  • 聖經新譯本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革博、書記沙番和王的臣僕及亞撒雅說:
  • 中文標準譯本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
  • 現代標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅說:
  • 文理和合譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 文理委辦譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該雅子亞革破、繕寫沙番、近臣亞帥亞曰、我得斯書不明厥旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王乃命祭司 希勒家 、 沙番 子 亞希甘 、 米該雅 子 亞革博 、繕寫 沙番 、王之內臣 亞撒雅 、曰、
  • Nueva Versión Internacional - y dio esta orden a Jilquías el sacerdote, a Ajicán hijo de Safán, a Acbor hijo de Micaías, a Safán el cronista, y a Asaías, su ministro personal:
  • 현대인의 성경 - 제사장 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가야의 아들 악볼과 서기관 사반과 왕의 보좌관 이사야에게 이렇게 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он приказал священнику Хелкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михая, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il convoqua le prêtre Hilqiya, Ahiqam, fils de Shaphân, Akbor, fils de Michée, Shaphân, le secrétaire et Asaya, l’un des ministres.
  • リビングバイブル - それから祭司ヒルキヤ、シャファン、王の補佐官アサヤ、シャファンの子アヒカム、ミカヤの子アクボルに命じて、主に尋ねさせたのです。「私たちはどうしたらよろしいでしょう。私たちはこの書の教えを守ってきませんでした。私たちも私たちの先祖も、あなたのご命令に従わなかったので、あなたは激しく怒っておられるに違いありません。」
  • Nova Versão Internacional - e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte den Priester Hilkija, den Hofsekretär Schafan und dessen Sohn Ahikam sowie Achbor, den Sohn von Michaja, und Asaja, einen seiner Hofbeamten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ra lệnh cho Thầy Tế lễ Hinh-kia, Thư ký Sa-phan, A-hi-cam, con Sa-phan, Ách-bô, con Mi-ca-gia, và A-sa-gia, tôi tớ mình như sau:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงบัญชาปุโรหิตฮิลคียาห์ อาหิคัมบุตรชาฟาน อัคโบร์บุตรมีคายาห์ ราชเลขาชาฟาน และมหาดเล็กอาสายาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​สั่ง​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต อาหิคาม​บุตร​ชาฟาน และ​อัคโบร์​บุตร​มิคายาห์ และ​ชาฟาน​เลขา และ​อาสายาห์​คน​รับใช้​ของ​กษัตริย์​ว่า
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 歷代志下 34:19 - 王聽見《律法書》上的話,便撕裂衣服。
  • 歷代志下 34:20 - 吩咐 希勒家 、和 沙番 的兒子 亞希甘 、 米迦 的兒子 亞比頓 、祕書 沙番 ,和王的臣僕 亞撒雅 ,說:
  • 歷代志下 34:21 - 『你們去,為我、為 以色列 中和 猶大 中的餘民、將所發現這一卷書上的話尋問永恆主;因為永恆主的烈怒倒在我們身上來的很大; 這是 因為我們列祖沒有遵守永恆主的話,沒有照一切寫在這書上的去行的緣故。』
  • 列王紀下 22:9 - 祕書 沙番 去見王,向王回話,說:『僕人已將殿裏所有的銀子都倒出來,交在辦事的人、永恆主殿裏監工的人、手裏了。』
  • 以賽亞書 37:1 - 希西家 王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 以賽亞書 37:2 - 他打發管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和祭司中的長老、都披上麻布,去見 亞摩斯 的兒子、神言人 以賽亞 ;
  • 以賽亞書 37:3 - 對他說:『 希西家 這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 以賽亞書 37:4 - 或者永恆主你的上帝聽見參謀長的話,就是他主上 亞述 王打發他來辱罵永活之上帝的;或者永恆主你的上帝會斥責他所聽見的話:故此求你為所有餘剩之民呈上禱告。」』
  • 列王紀下 19:2 - 他打發管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和祭司中的長老、都披上麻布,去見 亞摩斯 的兒子、神言人 以賽亞 ;
  • 列王紀下 19:3 - 對他說:『 希西家 這麼說:「今日是有急難、受責罰、受侮慢的日子;就如嬰兒臨到生產的關頭,卻沒有力量生出來。
  • 列王紀下 25:22 - 至於 猶大 地剩下的人民、就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所剩下的、 巴比倫 王卻立了 沙番 的孫子、 亞希甘 的兒子 基大利 作總督來管理他們。
  • 耶利米書 26:24 - 雖然如此, 沙番 的兒子 亞希甘 的手卻保護着 耶利米 ,以致沒有人把 耶利米 交在人民手中去處死他。
圣经
资源
计划
奉献