逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “你上去見希基雅大祭司,叫他把獻給耶和華殿的銀子結算一下。這些銀子是門衛從人民那裡募集的。
  • 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
  • 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
  • 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
  • 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
  • English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
  • New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
  • New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
  • King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
  • New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
  • World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
  • 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
  • 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
  • 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
  • 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
  • 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
  • Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
  • 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
  • Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
  • Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
  • Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต จะ​ได้​ทราบ​จำนวน​เงิน​ถวาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ได้​รับ​มา​จาก​ประชา​ชน
  • Thai KJV - “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต เพื่อให้ท่านรวมเงินซึ่งเขานำเข้ามาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งผู้รักษาธรณีประตูได้เก็บจากประชาชน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​นักบวช​สูงสุด บอก​ให้​เขา​เตรียม​เงิน​ที่​ได้​เก็บ​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​พวก​คน​เฝ้า​ประตู​เก็บ​รวบรวม​มา​จาก​ประชาชนนั้น
  • onav - «اذْهَبْ إِلَى حِلْقِيَّا رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَاطْلُبْ إِلَيْهِ أَنْ يَحْسُبَ قِيمَةَ الْفِضَّةِ الَّتِي تَبَرَّعَ بِها أَبْنَاءُ الشَّعْبِ وَجَمَعَهَا مِنْهُمْ حُرَّاسُ الْبَابِ،
交叉引用
  • 歷代志上 26:13 - 他們不分年紀大小,都按著他們的家族抽籤,分守各個殿門。
  • 歷代志上 26:14 - 示利米雅抽出守東門的籤。他的兒子撒迦利亞是個成熟穩重的謀士,他抽出守北門的籤。
  • 歷代志上 26:15 - 俄別伊東守南門;他的兒子守庫房。
  • 歷代志上 26:16 - 書品和何薩守西門,以及在斜坡上的沙利基門;守衛的人相對而立。
  • 歷代志上 26:17 - 守東門的有六個利未人,守北門的每天有四人,守南門的每天也有四人,守庫房的兩人一組。
  • 歷代志上 26:18 - 在西門的前廊,四個人在大路上,兩個人在前廊。
  • 歷代志上 26:19 - 這都是可拉子孫和米拉利子孫作門衛的主要供職者和人數。
  • 歷代志下 34:9 - 於是他們來見希基雅大祭司,把獻給 神的殿的銀子交給他。這些銀子是作門衛的利未人從瑪拿西、以法蓮和以色列所有的餘民,以及猶大、便雅憫和耶路撒冷的居民那裡募集的。
  • 歷代志下 34:10 - 他們把銀子交到負責修理耶和華殿的督工手中,督工再把銀子發給在耶和華殿裡施工的工人去修繕聖殿。
  • 歷代志下 34:11 - 他們把銀子交給木匠和建築工人,去購買鑿好的石頭和作木架與橫梁的木材,修理猶大列王毀壞的殿宇。
  • 歷代志下 34:12 - 這些人辦事誠實;管理他們的督工是利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,監管他們的是哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭;還有所有精通樂器的利未人,
  • 歷代志下 34:13 - 管理搬運工人以及監管做各種工作的人;另有些利未人擔任書記、官員及門衛。
  • 歷代志下 34:14 - 他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希基雅祭司發現了耶和華藉著摩西所傳的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希基雅對沙番書記說:“我在耶和華的殿裡發現一卷律法書。”希基雅就把書卷交給沙番。
  • 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟報說:“你交託你臣僕的事,他們都辦妥了。
  • 歷代志下 34:17 - 他們已經把耶和華殿裡的銀子倒出來,交給監督和施工的人。”
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又報告王,說:“希基雅祭司還交給我一卷書。”沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 列王紀下 12:8 - 祭司們答應不再向人民收取銀子,卻也不修理聖殿毀壞的地方。
  • 列王紀下 12:9 - 耶和雅達祭司搬來一個櫃子,在櫃子頂端鑽一個孔,放在耶和華聖殿入口南邊的祭壇旁邊。守門的祭司們把所有奉獻到耶和華殿的銀子都投入櫃子裡。
  • 列王紀下 12:10 - 每當他們看見櫃裡銀子多起來,就叫王的書記和大祭司上來,他們就把耶和華殿裡所得的銀子包起來,加以清點。
  • 列王紀下 12:11 - 他們把稱好的銀子交給那些負責修理耶和華殿的督工,他們再付給在耶和華殿裡做工的木匠和建築工人,
  • 歷代志上 6:13 - 沙龍生希基雅,希基雅生亞撒利雅,
  • 尼希米記 11:19 - 門衛阿谷布和達們,以及他們看守殿門的弟兄,共一百七十二人。
  • 歷代志上 9:11 - 還有希基雅的兒子,管理 神的殿的亞撒利雅。希基雅是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。
  • 歷代志上 9:19 - 可拉的曾孫,以比雅撒的孫子,可利的兒子沙龍,以及他的親族可拉人,負責事務的工作,看守會幕的門;他們的祖先曾經管理耶和華的營地,守護營門。
  • 詩篇 84:10 - 在你的院子一天,勝過在別處千日; 我寧可在我 神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 歷代志下 24:8 - 於是王下令,他們就造了一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
  • 歷代志下 24:9 - 又在猶大和耶路撒冷發出通告,叫人把 神的僕人摩西在荒野規定以色列人繳交的捐項帶來,獻給耶和華。
  • 歷代志下 24:10 - 所有的領袖和人民都高高興興地把捐項帶來,投入櫃中,直到他們全都奉獻完畢。
  • 歷代志下 24:11 - 每當利未人看見銀子多了,就把櫃子抬到王指派的主責官員那裡,王的書記和大祭司的屬員就把櫃子倒空,再抬回原處。天天都是這樣,收集了很多銀子。
  • 歷代志下 24:12 - 王和耶和雅達把銀子交給耶和華殿的主管,他們就雇了石匠和木匠來修理耶和華的殿,又雇了鐵匠和銅匠來整修耶和華的殿。
  • 馬可福音 12:41 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看著大家怎樣把錢投入奉獻箱中。許多富有的人投入很多的錢。
  • 馬可福音 12:42 - 有一個貧苦的寡婦來到,投入了兩個小錢,價值是一個小銅幣。
  • 歷代志下 8:14 - 所羅門照著他父親大衛所定的律例,設立祭司的班次,執行他們的侍奉,並派遣利未人,各司其職,讚美耶和華,並協助祭司處理日常事務,又派門衛按班次看守各門,因為這是神人大衛的吩咐。
  • 列王紀下 12:4 - 約阿施對祭司們說:“所有分別為聖、奉獻到耶和華殿裡的銀子,包括每個人的贖銀,按各種人的定價所奉獻的銀子,以及每個人隨著心意奉獻到耶和華殿裡的銀子,
逐节对照交叉引用