逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 此外,在猶大地和耶路撒冷所有召鬼師、招魂師、家神,以及那些臭偶像和一切可憎之物,約西亞都除去,為要實踐希基雅祭司在耶和華殿裡所發現的書卷上所寫律法的話。
  • 新标点和合本 - 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,在犹大地和耶路撒冷所见那些招魂的、行巫术的,家中的神像和偶像,以及一切可憎之物,约西亚尽都除掉,实行了希勒家祭司在耶和华殿里所发现的律法书上所写的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,在犹大地和耶路撒冷所见那些招魂的、行巫术的,家中的神像和偶像,以及一切可憎之物,约西亚尽都除掉,实行了希勒家祭司在耶和华殿里所发现的律法书上所写的话。
  • 当代译本 - 为了遵守祭司希勒迦在耶和华殿里找到的律法书上的话,约西亚彻底清除了耶路撒冷和犹大境内的灵媒、巫师、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 圣经新译本 - 约西亚也除去在犹大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫术的、家神、偶像和一切可憎之物,为要实践希勒家祭司在耶和华殿里所寻得的书上所写律法的话。
  • 中文标准译本 - 此外,在犹大地和耶路撒冷所见的招魂者、通灵者、家族神像、偶像,以及一切可憎之物,约西亚也都清除了,为要履行祭司希勒加在耶和华殿中发现的书卷上所记律法的话语。
  • 现代标点和合本 - 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
  • 和合本(拼音版) - 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
  • New International Version - Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - And that’s not all. Josiah got rid of those who got messages from people who had died. He got rid of those who talked to the spirits of people who had died. He got rid of the statues of family gods and the statues of other gods. He got rid of everything else the Lord hates that was in Judah and Jerusalem. He did it to carry out what the law required. That law was written in the book that Hilkiah the priest had found in the Lord’s temple.
  • English Standard Version - Moreover, Josiah put away the mediums and the necromancers and the household gods and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.
  • New Living Translation - Josiah also got rid of the mediums and psychics, the household gods, the idols, and every other kind of detestable practice, both in Jerusalem and throughout the land of Judah. He did this in obedience to the laws written in the scroll that Hilkiah the priest had found in the Lord’s Temple.
  • The Message - Josiah scrubbed the place clean and trashed spirit-mediums, sorcerers, domestic gods, and carved figures—all the vast accumulation of foul and obscene relics and images on display everywhere you looked in Judah and Jerusalem. Josiah did this in obedience to the words of God’s Revelation written in the book that Hilkiah the priest found in The Temple of God.
  • Christian Standard Bible - In addition, Josiah eradicated the mediums, the spiritists, household idols, images, and all the abhorrent things that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this in order to carry out the words of the law that were written in the book that the priest Hilkiah found in the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - Moreover, Josiah removed the mediums, the spiritists, the household idols, the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he might fulfill the words of the Law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.
  • New King James Version - Moreover Josiah put away those who consulted mediums and spiritists, the household gods and idols, all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Moreover, Josiah removed the mediums and the soothsayers and the teraphim (household gods) and the idols and all the repulsive things that were seen in Judah and in Jerusalem, so that he might fulfill the words of the law written in the book which Hilkiah the priest found in the house (temple) of the Lord.
  • American Standard Version - Moreover them that had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Jehovah.
  • King James Version - Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord.
  • New English Translation - Josiah also got rid of the ritual pits used to conjure up spirits, the magicians, personal idols, disgusting images, and all the detestable idols that had appeared in the land of Judah and in Jerusalem. In this way he carried out the terms of the law recorded on the scroll that Hilkiah the priest had discovered in the Lord’s temple.
  • World English Bible - Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 凡猶大國和耶路撒冷所有交鬼的、行巫術的,與家中的神像和偶像,並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,成就了祭司希勒家在耶和華殿裏所得律法書上所寫的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,在猶大地和耶路撒冷所見那些招魂的、行巫術的,家中的神像和偶像,以及一切可憎之物,約西亞盡都除掉,實行了希勒家祭司在耶和華殿裏所發現的律法書上所寫的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,在猶大地和耶路撒冷所見那些招魂的、行巫術的,家中的神像和偶像,以及一切可憎之物,約西亞盡都除掉,實行了希勒家祭司在耶和華殿裏所發現的律法書上所寫的話。
  • 當代譯本 - 為了遵守祭司希勒迦在耶和華殿裡找到的律法書上的話,約西亞徹底清除了耶路撒冷和猶大境內的靈媒、巫師、家庭神像及其他一切可憎之物。
  • 聖經新譯本 - 約西亞也除去在猶大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫術的、家神、偶像和一切可憎之物,為要實踐希勒家祭司在耶和華殿裡所尋得的書上所寫律法的話。
  • 呂振中譯本 - 不但如此,凡在 猶大 地和 耶路撒冷 所見那些交鬼的和行巫術的、跟家神像、和偶像、以及一切可憎之像、 約西亞 都盡行肅清,實行了祭司 希勒家 在永恆主殿裏所發現的《律法書》上所寫的話。
  • 中文標準譯本 - 此外,在猶大地和耶路撒冷所見的招魂者、通靈者、家族神像、偶像,以及一切可憎之物,約西亞也都清除了,為要履行祭司希勒加在耶和華殿中發現的書卷上所記律法的話語。
  • 現代標點和合本 - 凡猶大國和耶路撒冷所有交鬼的、行巫術的,與家中的神像和偶像,並一切可憎之物,約西亞盡都除掉,成就了祭司希勒家在耶和華殿裡所得律法書上所寫的話。
  • 文理和合譯本 - 猶大地及耶路撒冷、所有憑鬼者暨巫覡、與家神偶像、並一切可憎之物、約西亞悉除之、循祭司希勒家在耶和華室、所得律書記載之言、
  • 文理委辦譯本 - 猶大地及耶路撒冷邑、見有憑於卜神、巫覡、以及偶像可惡之物、約西亞盡去之、遵祭司希勒家在耶和華殿所得律法之書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 將 猶大 國及 耶路撒冷 邑、所有交鬼者及巫覡、家堂偶像 家堂偶像原文作提拉平 與神像、並一切可憎者、盡行除滅、遵祭司 希勒家 在主殿所得律法書記載之言、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Josías expulsó a los adivinos y a los hechiceros, y eliminó toda clase de ídolos y el resto de las cosas detestables que se veían en el país de Judá y en Jerusalén. Lo hizo así para cumplir las instrucciones de la ley, escritas en el libro que el sacerdote Jilquías encontró en el templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 또 요시야왕은 대제사장 힐기야가 성전에서 발견한 그 율법책에 기록된 말씀을 실천하려고 예루살렘과 그 밖의 유다 모든 지역에서 영매와 점쟁이와 가정 신 드라빔과 우상과 우상 숭배에 사용된 모든 기구를 다 없애 버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Иосия уничтожил вызывателей умерших, и чародеев, домашних божков, идолов, и все прочие мерзости, которые нашлись в Иудее и в Иерусалиме. Он сделал это, чтобы исполнить требования Закона, написанного в книге, которую священник Хелкия нашел в доме Господа.
  • Восточный перевод - Ещё Иосия уничтожил вызывателей умерших, и чародеев, домашних божков, идолов, и все прочие мерзости, которые нашлись в Иудее и в Иерусалиме. Он сделал это, чтобы исполнить требования Закона, написанного в книге, которую священнослужитель Хилкия нашёл в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Иосия уничтожил вызывателей умерших, и чародеев, домашних божков, идолов, и все прочие мерзости, которые нашлись в Иудее и в Иерусалиме. Он сделал это, чтобы исполнить требования Закона, написанного в книге, которую священнослужитель Хилкия нашёл в храме Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Иосия уничтожил вызывателей умерших, и чародеев, домашних божков, идолов, и все прочие мерзости, которые нашлись в Иудее и в Иерусалиме. Он сделал это, чтобы исполнить требования Закона, написанного в книге, которую священнослужитель Хилкия нашёл в храме Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josias fit aussi disparaître du pays de Juda et de Jérusalem ceux qui évoquaient les esprits des morts et ceux qui prédisaient l’avenir , il fit détruire les statuettes sacrées, les idoles et tous les autres objets de culte païens, pour faire respecter les articles de la Loi contenus dans le livre que le prêtre Hilqiya avait retrouvé dans le temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - ヨシヤ王はまた、霊媒や口寄せ、それにエルサレムとユダの全地にある、ありとあらゆる偶像を一掃しました。祭司ヒルキヤが神殿で発見した書物にある律法のことばを、忠実に守ろうとしたからです。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, Josias eliminou os médiuns, os que consultavam espíritos, os ídolos da família, os outros ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isso para cumprir as exigências da Lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Josia hielt sich an alles, was in dem Gesetzbuch stand, das der Priester Hilkija im Tempel des Herrn gefunden hatte. Er vertrieb die Totenbeschwörer und Wahrsager und ließ alle Götterfiguren und Götzenstatuen in Jerusalem und in ganz Juda vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, Giô-si-a còn trừ diệt những bọn đồng bóng, phù thủy, cấm thờ các thần trong nhà, các thần tượng khác trong thành Giê-ru-sa-lem, và cả nước Giu-đa. Vua triệt để thi hành từng điều khoản chép trong sách luật mà Thầy Tế lễ Hinh-kia đã tìm thấy trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นโยสิยาห์ยังได้ทรงกำจัดคนทรงหมอดู เทพเจ้าประจำเรือน รูปเคารพ และสิ่งที่น่าชิงชังทั้งปวงที่พบเห็นในยูดาห์และกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อให้ครบถ้วนตามข้อกำหนดของบทบัญญัติซึ่งเขียนไว้ในหนังสือที่ปุโรหิตฮิลคียาห์พบในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น โยสิยาห์​ได้​กวาด​ล้าง​พวก​คนทรง​และ​พ่อมด​แม่มด เทพเจ้า​และ​รูป​เคารพ​ประจำ​บ้าน และ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​ปวง​ที่​เห็น​กัน​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม เพื่อ​ท่าน​จะ​สถาปนา​คำ​สั่ง​ใน​กฎ​บัญญัติ​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​ที่​ฮิลคียาห์​ปุโรหิต​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีกโยสิยาห์ได้กำจัดคนทรง และแม่มด และเทราฟิม และรูปเคารพ และบรรดาสิ่งน่าสะอิดสะเอียนซึ่งเห็นกันอยู่ในแผ่นดินยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อพระองค์จะทรงสถาปนาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัติซึ่งเขียนอยู่ในหนังสือที่ฮิลคียาห์ปุโรหิตได้พบในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นอกจากนี้ โยสิยาห์​ยัง​กำจัด​พวก​คนทรงเจ้า​และ​หมอผี บรรดา​พระ​ใน​บ้าน​และ​พวก​รูปเคารพ​ทั้งหลาย​รวมทั้ง​สิ่ง​ที่​น่าสะอิดสะเอียน​ทั้งสิ้น​ที่​เห็น​ใน​ยูดาห์​และ​ใน​เยรูซาเล็ม​ออก​ไป​จนหมด เขา​ได้​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​เหล่านี้ เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​กฎ​ที่​ได้​เขียนไว้​ใน​หนังสือ​ที่​นักบวช​ฮิลคียาห์​ได้​ค้น​พบ​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์
  • onav - وَأَبَادَ يُوشِيَّا أَيْضاً السَّحَرَةَ وَالْعَرَّافِينَ وَأَصْنَامَ الآلِهَةِ الَّتِي يَتَعَبَّدُ لَهَا النَّاسُ فِي مَنَازِلِهِمْ، وَالأَوْثَانَ وَجَمِيعَ الرَّجَاسَاتِ الَّتِي اسْتَشْرَتْ فِي أَرْضِ يَهُوذَا وَفِي أُورُشَلِيمَ، وَذَلِكَ لِيُطَبِّقَ مَا وَرَدَ فِي الشَّرِيعَةِ الْمُدَوَّنَةِ فِي السِّفْرِ الَّذِي عَثَرَ عَلَيْهِ حِلْقِيَّا رَئِيسُ الْكَهَنَةِ فِي الْهَيْكَلِ.
交叉引用
  • 列王紀下 21:3 - 他重建父親希西家拆毀的那些丘壇,仿效以色列王亞哈為巴力設立各祭壇,造亞舍拉柱,敬拜侍奉天上的萬象。
  • 以賽亞書 8:19 - 如果有人對你們說:“求問那些喃喃吶吶、念念有詞的召鬼師和招魂師吧!人民應當求問自己的神明,為活人求問死人。”
  • 以賽亞書 8:20 - 那麼你們就要看那份訓言和見證!像那樣說話的人必定沒有曙光。
  • 雅各書 1:25 - 但是,詳細察看那使人自由的完美律法,並且時常遵守的人,就不是聽了就忘的人,而是實行出來的人,這人就會在自己所做的事上蒙福。
  • 歷代志下 34:14 - 他們把獻給耶和華殿的銀子拿出來的時候,希基雅祭司發現了耶和華藉著摩西所傳的律法書。
  • 歷代志下 34:15 - 希基雅對沙番書記說:“我在耶和華的殿裡發現一卷律法書。”希基雅就把書卷交給沙番。
  • 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷帶到王那裡,向王稟報說:“你交託你臣僕的事,他們都辦妥了。
  • 歷代志下 34:17 - 他們已經把耶和華殿裡的銀子倒出來,交給監督和施工的人。”
  • 歷代志下 34:18 - 沙番書記又報告王,說:“希基雅祭司還交給我一卷書。”沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 歷代志下 34:19 - 王一聽見律法上的話,就撕裂自己的衣服。
  • 撒母耳記上 28:3 - 那時候,撒母耳已經死了;全以色列為他哀哭,把他葬在他的本城拉瑪。掃羅已經把召鬼師和招魂師從境內除掉。
  • 撒母耳記上 28:4 - 非利士人集結軍隊,來到書念安營;掃羅聚集以色列全軍,在基利波安營。
  • 撒母耳記上 28:5 - 掃羅看見非利士人的軍隊,就很害怕,心裡恐慌不已。
  • 撒母耳記上 28:6 - 掃羅求問耶和華,耶和華卻沒有回答他,沒有藉著夢境,沒有藉著烏陵,也沒有藉著先知回答他。
  • 撒母耳記上 28:7 - 於是掃羅對臣僕說:“為我找一個能與鬼魂溝通的女人,我好去求問她。”臣僕對他說:“在多珥泉鎮有一個能與鬼魂溝通的女人!”
  • 士師記 18:17 - 從前去偵察那地的五個人上前,進入裡面,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像;那祭司和帶著兵器的六百人都站在大門口。
  • 士師記 18:18 - 當那五個人進入米迦的家,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像的時候,祭司問他們說:“你們在做甚麼?”
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人將情緒崩潰, 我要使他們的計劃混亂; 於是他們會求問偶像、陰魂、 召鬼師、招魂師。
  • 何西阿書 3:4 - 因為以色列人也要多日沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有神碑,沒有以弗得,沒有家中的神像。
  • 列王紀下 21:11 - “因為猶大王瑪拿西做了這些可憎之事,比在他以前的亞摩利人所做的更惡劣,更以他那些臭偶像導致猶大人犯罪。
  • 列王紀下 21:21 - 他走父親的一切道路,敬拜侍奉他父親所侍奉的那些臭偶像。
  • 羅馬書 3:20 - 因為在 神面前,沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義;事實上,藉著律法,人就認識罪。
  • 列王紀下 22:8 - 希基雅大祭司對沙番書記說:“我在耶和華的殿裡發現一卷律法書。”他把書卷交給沙番,沙番就誦讀那書卷。
  • 列王紀下 22:9 - 沙番書記來見王,向王稟報說:“你的臣僕已經把殿裡的銀子倒出來,交給耶和華殿的監工。”
  • 列王紀下 22:10 - 沙番書記又告訴王,說:“希基雅祭司交給我一卷書。”沙番就在王面前誦讀那書卷。
  • 列王紀下 22:11 - 王一聽見律法書上的話,就撕裂自己的衣服。
  • 列王紀下 22:12 - 王又吩咐希基雅祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革博、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
  • 列王紀下 22:13 - “你們去,為我、為人民、為猶大全國,求問耶和華關於所發現的這書卷上的話,因為耶和華向我們所發的怒火非常猛烈。這是因為我們的列祖沒有聽從這律法書上的話,沒有照著寫給我們的一切去做。”
  • 使徒行傳 16:16 - 有一次,我們到那禱告的地方去,迎面來了一個被蛇神的靈附身的女僕;她靠預卜之術使她那些主人發了大財。
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高 神的奴僕,向你們傳講得救的道路。”
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅很惱怒,就轉身對那靈說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那靈就立刻出來了。
  • 啟示錄 22:15 - 在城外的則是惡狗,就是行邪術、淫亂、殺人、拜偶像以及所有喜歡弄虛作假的人。
  • 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。
  • 申命記 18:10 - 在你當中不可有人讓自己的兒女在火中經過,也不可有占卜師、算卦師、卜算師、巫師、
  • 申命記 18:11 - 念咒師、召鬼師、招魂師、求問死人者,
  • 申命記 18:12 - 因為做這些事的人都是耶和華憎惡的;耶和華你的 神從你面前剷除他們,就是因為這些可憎之事的緣故。
  • 利未記 20:27 - “無論男女,如果是召鬼師或招魂師,必須被處死,要用石頭打死他們,他們要承擔自己的血債。”
  • 創世記 31:19 - 當時拉班剪羊毛去了,拉潔就偷了她父親的那些神像。
  • 列王紀下 21:6 - 他讓兒子在火中經過,又算卦、卜算、召鬼和招魂,做了很多耶和華視為惡的事,惹他發怒。
  • 利未記 19:31 - “你們不可轉向召鬼師,不可求問招魂師,以致因為他們而不潔淨;我是耶和華你們的 神。
逐节对照交叉引用