逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 又因為瑪拿西殺害無辜的人,使他們的血流滿耶路撒冷;耶和華決不赦免。
  • 新标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 当代译本 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
  • 圣经新译本 - 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 中文标准译本 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 现代标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本(拼音版) - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • New International Version - including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New International Reader's Version - Manasseh had spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. In fact, he spilled so much of their blood that he filled Jerusalem with it. So the Lord refused to forgive him.
  • English Standard Version - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.
  • New Living Translation - who had filled Jerusalem with innocent blood. The Lord would not forgive this.
  • Christian Standard Bible - and also because of all the innocent blood he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New American Standard Bible - and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord was unwilling to forgive.
  • New King James Version - and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
  • Amplified Bible - and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not pardon it.
  • American Standard Version - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
  • King James Version - And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
  • New English Translation - Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.
  • World English Bible - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
  • 新標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 當代譯本 - 包括他濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 聖經新譯本 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
  • 呂振中譯本 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
  • 中文標準譯本 - 也因他流無辜人的血,使耶路撒冷充滿了無辜人的血,以致耶和華不願赦免。
  • 現代標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 文理和合譯本 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • Nueva Versión Internacional - incluso por haber derramado sangre inocente, con la cual inundó a Jerusalén. Por lo tanto, el Señor no quiso perdonar.
  • Новый Русский Перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.
  • Восточный перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • La Bible du Semeur 2015 - et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner .
  • Nova Versão Internacional - inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
  • Hoffnung für alle - und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen – dies alles wollte der Herr nicht mehr vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy dẫy máu vô tội, đến độ Chúa Hằng Hữu không tha thứ được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งการทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งไหล เพราะทรงทำให้เยรูซาเล็มนองด้วยเลือดของผู้บริสุทธิ์ และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะอภัยให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพราะ​เหตุ​ที่​ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด​ไป​ทั่ว​ทั้ง​เยรูซาเล็ม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ให้​อภัย
  • Thai KJV - และเพราะโลหิตที่ไร้ความผิดซึ่งท่านได้ทำให้หลั่งนั้นด้วย เพราะท่านได้กระทำให้โลหิตไร้ความผิดตกเต็มเยรูซาเล็ม และพระเยโฮวาห์ไม่ทรงอภัย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - รวมทั้ง​การทำ​ให้​เลือด​ของ​ผู้บริสุทธิ์​ต้อง​ไหลนอง​ด้วย เพราะ​มนัสเสห์​ได้​ทำ​ให้​เลือด​ของ​ผู้​บริสุทธิ์​ได้​ไหล​นอง​ไป​ทั่ว​เยรูซาเล็ม พระยาห์เวห์​ก็เลย​ไม่​ยอม​ยกโทษให้
  • onav - وَانْتِقَاماً لِلدَّمِ الْبَرِيءِ الَّذِي سَفَكَهُ، إِذْ إِنَّهُ مَلأَ أُورُشَلِيمَ بِدِمَاءِ الأَبْرِيَاءِ، فَلَمْ يَشَإِ الرَّبُّ أَنْ يَصْفَحَ عَنْهُ.
交叉引用
  • 申命記 19:10 - 免得無辜人的血流在耶和華你的 神要賜給你作為產業的地上,使你承擔血債。
  • 耶利米書 19:4 - 因為,他們離棄我,使這地變成外地,在這裡向別的神燒獻祭物,就是那些他們和他們的列祖,以及猶大君王都不認識的神明;他們使這地方沾滿了無辜者的血。
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:“縱使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會同情這人民。你把他們趕走,離開我去吧!
  • 耶利米書 15:2 - 他們若問你說:‘我們要到哪裡去呢?’你就對他們說:耶和華這樣說: ‘命定要遭瘟疫的,就必遭瘟疫; 命定要遭刀劍的,就必遭刀劍; 命定要遭饑荒的,就必遭饑荒; 命定要遭擄掠的,就必遭擄掠。
  • 詩篇 106:38 - 他們使無辜的人流血喪命, 就是把兒女宰獻給迦南的偶像, 使他們流血喪命, 那地就被血玷污了。
  • 耶利米哀歌 3:42 - 我們犯罪叛逆, 你並不赦免。
  • 耶利米書 2:34 - 在你衣服邊上,又沾有無辜窮人的血, 你殺他們,可不是因為遇見他們挖洞入屋偷竊! 然而對這一切,
  • 民數記 35:33 - 這樣,你們就不會玷污你們所在的地,因為血會玷污那地;如果有人在那地上殺人流血,除非流那殺人流血者的血,就不能使那地潔淨。
  • 以西結書 33:25 - 因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:你們吃帶血的肉,眼目仰望你們的臭偶像,並且殺人流血,你們還可以得這地為業嗎?
  • 列王紀下 21:16 - 除了他導致猶大人犯罪,去做耶和華視為惡的那罪之外,瑪拿西又殺害許多無辜的人,直到耶路撒冷從這邊到那邊都流滿他們的血。
逐节对照交叉引用