Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:6 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人捉住王,把他带到利比拉,到巴比伦王那里,对他宣告裁决。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • New International Version - and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - So they seized the king (Zedekiah) and brought him to the king of Babylon at Riblah [on the Orontes River], and sentence was passed on him.
  • American Standard Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • King James Version - So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation - They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible - Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本 - 他們把王擒住,把他解到利比拉 巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上去到 利比拉 巴比倫 王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá. Allí Sedequías recibió su sentencia.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕은 리블라로 끌려가 느부갓네살왕 앞에서 심문을 받았으며
  • Новый Русский Перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはリブラへ連行され、バビロンの王の前で裁判を受けました。
  • Nova Versão Internacional - e ele foi capturado. Foi levado ao rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier nahmen Zedekia gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-đê-kia bị bắt giải về Ríp-la để chịu xét xử trước mặt vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์และรับการตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จับ​กษัตริย์​ขึ้น​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​ริบลาห์ และ​พวก​เขา​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
交叉引用
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
  • 耶利米书 21:7 - 然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 52:9 - 他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉 巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
  • 以西结书 17:20 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 以西结书 17:21 - 他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的比空中的鹰还快; 他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 以西结书 21:25 - 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 以西结书 21:27 - 倾覆,倾覆,我要倾覆这国,这国不再存在,直等到那统治的人来到,我就把国赐给他。’
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 34:21 - 我也必把犹大王西底家和众领袖交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中,以及那些从你们面前暂时撤退的巴比伦王的军队的手中。
  • 耶利米书 34:22 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们把王擒住,把他解到利比拉 巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 新标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 中文标准译本 - 迦勒底人捉住王,把他带到利比拉,到巴比伦王那里,对他宣告裁决。
  • 现代标点和合本 - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒底人就拿住王,带他到利比拉 巴比伦王那里审判他。
  • New International Version - and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version - The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation - They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible - The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible - Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version - So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • Amplified Bible - So they seized the king (Zedekiah) and brought him to the king of Babylon at Riblah [on the Orontes River], and sentence was passed on him.
  • American Standard Version - Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • King James Version - So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation - They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible - Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.
  • 新標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本 - 迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本 - 他們把王擒住,把他解到利比拉 巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本 - 迦勒底 人將王捉住,把他帶上去到 利比拉 巴比倫 王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 中文標準譯本 - 迦勒底人捉住王,把他帶到利比拉,到巴比倫王那裡,對他宣告裁決。
  • 現代標點和合本 - 迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裡審判他。
  • 文理和合譯本 - 迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒底 人執王、解至 利比拉 、 巴比倫 王前、遂審鞫之、
  • Nueva Versión Internacional - y los babilonios lo capturaron. Entonces lo llevaron ante el rey de Babilonia, que estaba en Riblá. Allí Sedequías recibió su sentencia.
  • 현대인의 성경 - 시드기야왕은 리블라로 끌려가 느부갓네살왕 앞에서 심문을 받았으며
  • Новый Русский Перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он был схвачен. Его привели к царю Вавилона в Ривлу, где ему вынесли приговор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Chaldéens se saisirent du roi et l’amenèrent au roi de Babylone, à Ribla, et ils prononcèrent leur jugement contre lui.
  • リビングバイブル - ゼデキヤはリブラへ連行され、バビロンの王の前で裁判を受けました。
  • Nova Versão Internacional - e ele foi capturado. Foi levado ao rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
  • Hoffnung für alle - Die Babylonier nahmen Zedekia gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sê-đê-kia bị bắt giải về Ríp-la để chịu xét xử trước mặt vua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงถูกจับกุม พระองค์ทรงถูกคุมตัวมาเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์และรับการตัดสินโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เขา​จับ​กษัตริย์​ขึ้น​ไป​ให้​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ที่​ริบลาห์ และ​พวก​เขา​ประกาศ​โทษ​แก่​ท่าน
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必交在巴比伦王的手中;他们必面对面彼此说话,眼对眼互相对看。
  • 耶利米书 21:7 - 然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 52:9 - 他们把王擒住,把他解到哈马地的利比拉 巴比伦王那里;他就宣判他的罪。
  • 以西结书 17:20 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
  • 以西结书 17:21 - 他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:19 - 追赶我们的比空中的鹰还快; 他们在山上追赶我们,在旷野埋伏攻击我们。
  • 耶利米哀歌 4:20 - 耶和华所膏立的,我们鼻孔的气息,在他们的陷坑中被捉住; 我们论到他曾说:“我们要在他的荫庇之下,在列国中存活。”
  • 历代志下 33:11 - 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
  • 以西结书 21:25 - 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 以西结书 21:26 - 主耶和华这样说:‘你当除去头巾,脱下冠冕!现在情形不同了,卑微的要升高,位高的要降卑!
  • 以西结书 21:27 - 倾覆,倾覆,我要倾覆这国,这国不再存在,直等到那统治的人来到,我就把国赐给他。’
  • 耶利米书 38:23 - 你所有的后妃和你的儿女,都必被带出来,去到迦勒底人那里;你自己也不能从他们的手里逃脱,因为你必被巴比伦王的手抓住;这城也必被火烧毁(“这城也必被火烧毁”有古抄本作“你必放火烧毁这城”)。”
  • 耶利米书 34:21 - 我也必把犹大王西底家和众领袖交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中,以及那些从你们面前暂时撤退的巴比伦王的军队的手中。
  • 耶利米书 34:22 - 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。
  • 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。
圣经
资源
计划
奉献