2ki 3:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​อุทาน​ออก​มา​ว่า “อะไรกันนี่ นี่​พระยาห์เวห์​เรียก​พวกเรา​ที่​เป็น​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​คน​ให้​มา​อยู่​ด้วย​กัน​ก็​เพื่อ​ที่​จะ​มอบ​พวกเรา​ให้​กับ​พวก​โมอับ​อย่างนั้นหรือ”
  • 新标点和合本 - 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。”
  • 当代译本 - 以色列王叫道:“唉!怎么办呢?耶和华招聚我们三王,是要把我们交给摩押王!”
  • 圣经新译本 - 以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。”
  • 中文标准译本 - 以色列王说:“唉!耶和华召来我们这三个王,是要把我们交在摩押人手中啊。”
  • 现代标点和合本 - 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里!”
  • 和合本(拼音版) - 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。”
  • New International Version - “What!” exclaimed the king of Israel. “Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
  • New International Reader's Version - “What should we do now?” exclaimed the king of Israel. “The Lord has called us three kings together. Did he do it only to hand us over to Moab?”
  • English Standard Version - Then the king of Israel said, “Alas! The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab.”
  • New Living Translation - “What should we do?” the king of Israel cried out. “The Lord has brought the three of us here to let the king of Moab defeat us.”
  • The Message - The king of Israel said, “Bad news! God has gotten us three kings out here to dump us into the hand of Moab.”
  • Christian Standard Bible - Then the king of Israel said, “Oh no, the Lord has summoned these three kings, only to hand them over to Moab.”
  • New American Standard Bible - Then the king of Israel said, “It is hopeless! For the Lord has called these three kings to hand them over to Moab!”
  • New King James Version - And the king of Israel said, “Alas! For the Lord has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • Amplified Bible - Then the king of Israel said, “We are doomed, for the Lord has called these three kings to be handed over to Moab.”
  • American Standard Version - And the king of Israel said, Alas! for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
  • King James Version - And the king of Israel said, Alas! that the Lord hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
  • New English Translation - The king of Israel said, “Oh no! Certainly the Lord has summoned these three kings so that he can hand them over to the king of Moab!”
  • World English Bible - The king of Israel said, “Alas! For Yahweh has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.”
  • 新標點和合本 - 以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列王說:「哀哉!耶和華召集我們這三王,是要交在摩押人的手裏。」
  • 當代譯本 - 以色列王叫道:「唉!怎麼辦呢?耶和華招聚我們三王,是要把我們交給摩押王!」
  • 聖經新譯本 - 以色列王說:“哎喲,耶和華招聚這三位君王,是要把他們交在摩押人的手中。”
  • 呂振中譯本 - 以色列 王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中了。』
  • 中文標準譯本 - 以色列王說:「唉!耶和華召來我們這三個王,是要把我們交在摩押人手中啊。」
  • 現代標點和合本 - 以色列王說:「哀哉!耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裡!」
  • 文理和合譯本 - 以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、
  • 文理委辦譯本 - 以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、付之於摩押人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 王曰、哀哉、主使我此三王至此、欲付我於 摩押 人手、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Ay! —exclamó el rey de Israel—. ¡El Señor ha reunido a tres reyes para entregarlos en manos de los moabitas!
  • 현대인의 성경 - 그때 요람왕이 “어떻게 하면 좋단 말인가! 여호와께서 우리 세 왕을 모압 왕의 손에 넘겨 주시려고 이 곳까지 불러내셨구나!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе! – воскликнул царь Израиля. – Господь созвал нас, трех царей, чтобы отдать в руки Моава!
  • Восточный перевод - – Горе! – воскликнул царь Исраила. – Вечный созвал нас, трёх царей, чтобы отдать в руки Моава!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе! – воскликнул царь Исраила. – Вечный созвал нас, трёх царей, чтобы отдать в руки Моава!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе! – воскликнул царь Исроила. – Вечный созвал нас, трёх царей, чтобы отдать в руки Моава!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi d’Israël s’écria : Hélas ! Que ferons-nous ? L’Eternel nous a certainement attirés ici, nous les trois rois, pour nous livrer aux Moabites.
  • リビングバイブル - イスラエルの王は悲鳴を上げました。「ああ、どうしよう。主はわれわれを、モアブの王の餌食にしようと、ここに連れ出されたのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Exclamou, então, o rei de Israel: “E agora? Será que o Senhor ajuntou a nós, os três reis, para nos entregar nas mãos de Moabe?”
  • Hoffnung für alle - »Hätten wir nur diesen Feldzug nie unternommen!«, klagte der König von Israel. »Bestimmt hat uns der Herr bloß hierhergebracht, um uns dem König von Moab auszuliefern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ít-ra-ên than: “Chúa Hằng Hữu gọi ba chúng ta đến đây để nạp cho người Mô-áp rồi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อิสราเอลตรัสว่า “อะไรกันนี่! องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเราทั้งสามกษัตริย์มาที่นี่เพื่อมอบไว้ในมือของโมอับหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​เรียก​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​นี้​มา เพื่อ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​โมอับ”
  • Thai KJV - แล้วกษัตริย์แห่งอิสราเอลจึงตรัสว่า “อนิจจาเอ๋ย พระเยโฮวาห์ทรงเรียกสามกษัตริย์นี้มาเพื่อจะมอบไว้ในมือของโมอับ”
交叉引用
  • สดุดี 78:34 - เมื่อไหร่​ก็ตาม​ที่​พระเจ้า​ฆ่า​คนเหล่านั้น คน​ที่เหลือ​ก็​จะ​มา​ขอ​ความช่วยเหลือ​จาก​พระองค์ พวกเขา​จะ​กลับ​มาหา​พระองค์​และ​แสวงหา​พระเจ้า​ด้วย​ใจร้อนรน
  • สดุดี 78:35 - พวกเขา​จะ​ระลึก​ได้ว่า​พระเจ้า​เป็น​หินกำบัง​ของ​พวกเขา พระเจ้า​ผู้สูงสุด​เป็น​ผู้ที่​ไถ่ชีวิต​ของ​พวกเขา
  • สดุดี 78:36 - พวกเขา​พยายาม​หลอก​พระองค์​ด้วยปาก และ​โกหก​พระองค์​ด้วยลิ้น
  • สุภาษิต 19:3 - ความโง่​ของ​คน​ย่อม​ทำลาย​ชีวิต​ของ​เขา​เอง แต่​ใจ​ของ​เขา​กลับ​มา​โกรธ​พระยาห์เวห์
  • อิสยาห์ 8:21 - พวกเขา​จะ​เดิน​ไปมา​ใน​แผ่นดิน ด้วย​ความทุกข์​และ​ความหิวโหย เมื่อ​เขา​หิวโหย​และโกรธ เขา​ก็​จะ​เงยหน้า​ขึ้นมา​สาปแช่ง กษัตริย์​ของเขา​และ​พวกพระ​ของเขาด้วย
  • ปฐมกาล 4:13 - คาอิน​พูด​กับ​พระยาห์เวห์​ว่า “โทษ​ของ​ข้าพเจ้า​หนัก​เกินกว่า​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ทนได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:33 - ใน​ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​คุย​อยู่​กับ​ผู้ใหญ่​เหล่านั้น คน​ที่​กษัตริย์​ส่ง​มานั้น ก็​มา​ถึง และ​กษัตริย์​ก็​พูด​ว่า “เหตุร้าย​ใน​ครั้งนี้​มา​จาก​พระยาห์เวห์ แล้ว​เรา​จะ​ยัง​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระยาห์เวห์​อีก​ทำไม”
  • อิสยาห์ 51:20 - ลูกๆ​ของเจ้า​ได้เป็นลมไป พวกเขา​ก็​นอน​อยู่​ตาม​ทุกหัวถนน​เหมือนกับ​กวาง​ที่​ติดตาข่าย ความโกรธแค้น​ของพระยาห์เวห์​ตก​บน​พวกเขา​อย่างเต็มที่ พวกเขา​ได้ยิน​พระเจ้า​ของเจ้า​ตะคอก​ใส่​พวกเขา
逐节对照交叉引用