Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
  • 新标点和合本 - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内 。
  • 当代译本 - 他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
  • 圣经新译本 - 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
  • 中文标准译本 - 摩押人来到以色列的营地,以色列人起来击杀他们,摩押人就从以色列人面前逃跑。以色列人又杀入他们境内,击杀摩押人。
  • 现代标点和合本 - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本(拼音版) - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • New International Version - But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
  • New International Reader's Version - So the men of Moab went to the camp of Israel. Just as they arrived there, the men of Israel got ready to fight. They fought against the men of Moab until those men ran away. The men of Israel marched into the land and attacked it. They killed the people of Moab.
  • English Standard Version - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
  • The Message - When Moab entered the camp of Israel, the Israelites were up on their feet killing Moabites right and left, the Moabites running for their lives, Israelites relentless in pursuit—a slaughter. They leveled the towns, littered the cultivated fields with rocks, clogged the springs, and clear-cut the orchards. Only the capital, Kir Hareseth, was left intact, and that not for long; it too was surrounded and attacked with thrown and flung rocks.
  • Christian Standard Bible - However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land attacking the Moabites.
  • New American Standard Bible - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded the land, killing the Moabites.
  • New King James Version - So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.
  • Amplified Bible - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, killing the Moabites [as they went].
  • American Standard Version - And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
  • King James Version - And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
  • New English Translation - When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.
  • World English Bible - When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites.
  • 新標點和合本 - 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內 。
  • 當代譯本 - 他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
  • 聖經新譯本 - 他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
  • 呂振中譯本 - 摩押 人到了 以色列 營, 以色列 人起來擊敗 摩押 人, 摩押 人就在 以色列 人面前逃跑; 以色列 人進到 摩押 境內 ,繼續擊敗 了 摩押 人。
  • 中文標準譯本 - 摩押人來到以色列的營地,以色列人起來擊殺他們,摩押人就從以色列人面前逃跑。以色列人又殺入他們境內,擊殺摩押人。
  • 現代標點和合本 - 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 文理和合譯本 - 既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、
  • 文理委辦譯本 - 乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃至 以色列 營、 以色列 人起、攻 摩押 人、使之逃遁其前、從而追殺、殺入 摩押 境、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los moabitas llegaron al campamento de Israel, los israelitas les hicieron frente y los derrotaron. Aquellos se dieron a la fuga, pero los israelitas los persiguieron y los aniquilaron,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 이스라엘 진지에 이르렀을 때 이스라엘군이 달려나와 그들을 치자 모압군은 도주하였다. 그래서 이스라엘군은 그들을 추격하며 모압 땅으로 들어가서 닥치는 대로 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Но когда моавитяне пришли к израильскому лагерю, израильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод - Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда моавитяне пришли к исроильскому лагерю, исроильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se précipitèrent sur le camp des Israélites ; mais ceux-ci surgirent devant eux et les battirent, puis les poursuivirent après les avoir mis en fuite. Ils pénétrèrent plus avant dans leur pays et leur infligèrent une lourde défaite.
  • リビングバイブル - こうして、彼らがイスラエル陣に突入すると、イスラエル軍が飛び出して来てモアブ軍を片っぱしから打ち始めました。たちまちモアブ軍は総くずれとなり、ここぞとばかり、イスラエル軍はモアブの地に攻め込み、手あたりしだいに町々を破壊し、
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, os israelitas os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território de Moabe e o arrasaram.
  • Hoffnung für alle - Doch als sie sich dem feindlichen Lager näherten, stürmten die Israeliten ihnen entgegen und schlugen sie in die Flucht. Dann verfolgten sie die Moabiter bis in ihr Land und brachten ihnen eine schwere Niederlage bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi quân Mô-áp đến doanh trại Ít-ra-ên, người Ít-ra-ên xông ra chém giết. Quân Mô-áp bỏ chạy. Ít-ra-ên đuổi theo đến đất địch
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกโมอับมาถึงค่ายพักของอิสราเอล กองทัพอิสราเอลก็กรูเข้าไปสู้รบจนพวกเขาพ่ายหนี ฝ่ายอิสราเอลบุกเข้าไปในดินแดนและสังหารชาวโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​ถึง​ค่าย​อิสราเอล ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​เริ่ม​ต่อสู้​กับ​ชาว​โมอับ จน​พวก​เขา​หนี​ไป และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ยัง​รุก​ราน​ไล่​ฆ่า​ชาว​โมอับ​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Judges 20:40 - But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
  • Judges 20:41 - the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Judges 20:42 - So they turned around and fled before the Israelites toward the wilderness. But they couldn’t escape the battle, and the people who came out of the nearby towns were also killed.
  • Judges 20:43 - The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Judges 20:44 - That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
  • Judges 20:45 - The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed 5,000 of them along the road. They continued the chase until they had killed another 2,000 near Gidom.
  • Judges 20:46 - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • Joshua 8:20 - When the men of Ai looked behind them, smoke from the town was filling the sky, and they had nowhere to go. For the Israelites who had fled in the direction of the wilderness now turned on their pursuers.
  • Joshua 8:21 - When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
  • Joshua 8:22 - Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But when the Moabites arrived at the Israelite camp, the army of Israel rushed out and attacked them until they turned and ran. The army of Israel chased them into the land of Moab, destroying everything as they went.
  • 新标点和合本 - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内 。
  • 当代译本 - 他们到了以色列营,以色列人奋起迎战,杀得他们转身逃跑。以色列人乘胜追击,杀入摩押境内,击杀摩押人,
  • 圣经新译本 - 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。
  • 中文标准译本 - 摩押人来到以色列的营地,以色列人起来击杀他们,摩押人就从以色列人面前逃跑。以色列人又杀入他们境内,击杀摩押人。
  • 现代标点和合本 - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • 和合本(拼音版) - 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内,
  • New International Version - But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites.
  • New International Reader's Version - So the men of Moab went to the camp of Israel. Just as they arrived there, the men of Israel got ready to fight. They fought against the men of Moab until those men ran away. The men of Israel marched into the land and attacked it. They killed the people of Moab.
  • English Standard Version - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and struck the Moabites, till they fled before them. And they went forward, striking the Moabites as they went.
  • The Message - When Moab entered the camp of Israel, the Israelites were up on their feet killing Moabites right and left, the Moabites running for their lives, Israelites relentless in pursuit—a slaughter. They leveled the towns, littered the cultivated fields with rocks, clogged the springs, and clear-cut the orchards. Only the capital, Kir Hareseth, was left intact, and that not for long; it too was surrounded and attacked with thrown and flung rocks.
  • Christian Standard Bible - However, when the Moabites came to Israel’s camp, the Israelites attacked them, and they fled from them. So Israel went into the land attacking the Moabites.
  • New American Standard Bible - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled from them; and the Israelites invaded the land, killing the Moabites.
  • New King James Version - So when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered their land, killing the Moabites.
  • Amplified Bible - But when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land, killing the Moabites [as they went].
  • American Standard Version - And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabites.
  • King James Version - And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
  • New English Translation - When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites thoroughly defeated Moab.
  • World English Bible - When they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and struck the Moabites, so that they fled before them; and they went forward into the land attacking the Moabites.
  • 新標點和合本 - 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押人到了以色列營,以色列人起來攻打他們,他們就在以色列人面前逃跑。以色列人追殺摩押人,直殺入摩押境內 。
  • 當代譯本 - 他們到了以色列營,以色列人奮起迎戰,殺得他們轉身逃跑。以色列人乘勝追擊,殺入摩押境內,擊殺摩押人,
  • 聖經新譯本 - 他們來到以色列營,以色列人起來,擊殺摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻進摩押,擊殺他們。
  • 呂振中譯本 - 摩押 人到了 以色列 營, 以色列 人起來擊敗 摩押 人, 摩押 人就在 以色列 人面前逃跑; 以色列 人進到 摩押 境內 ,繼續擊敗 了 摩押 人。
  • 中文標準譯本 - 摩押人來到以色列的營地,以色列人起來擊殺他們,摩押人就從以色列人面前逃跑。以色列人又殺入他們境內,擊殺摩押人。
  • 現代標點和合本 - 摩押人到了以色列營,以色列人就起來攻打他們,以致他們在以色列人面前逃跑。以色列人往前追殺摩押人,直殺入摩押的境內,
  • 文理和合譯本 - 既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、
  • 文理委辦譯本 - 乃至以色列族營、以色列人起、攻擊其眾、使之敗北、從而追襲、遂入摩押境、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃至 以色列 營、 以色列 人起、攻 摩押 人、使之逃遁其前、從而追殺、殺入 摩押 境、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los moabitas llegaron al campamento de Israel, los israelitas les hicieron frente y los derrotaron. Aquellos se dieron a la fuga, pero los israelitas los persiguieron y los aniquilaron,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 이스라엘 진지에 이르렀을 때 이스라엘군이 달려나와 그들을 치자 모압군은 도주하였다. 그래서 이스라엘군은 그들을 추격하며 모압 땅으로 들어가서 닥치는 대로 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Но когда моавитяне пришли к израильскому лагерю, израильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод - Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда моавитяне пришли к исраильскому лагерю, исраильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда моавитяне пришли к исроильскому лагерю, исроильтяне поднялись и стали разить их, и те побежали. Войдя в Моав, они продолжали разить их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se précipitèrent sur le camp des Israélites ; mais ceux-ci surgirent devant eux et les battirent, puis les poursuivirent après les avoir mis en fuite. Ils pénétrèrent plus avant dans leur pays et leur infligèrent une lourde défaite.
  • リビングバイブル - こうして、彼らがイスラエル陣に突入すると、イスラエル軍が飛び出して来てモアブ軍を片っぱしから打ち始めました。たちまちモアブ軍は総くずれとなり、ここぞとばかり、イスラエル軍はモアブの地に攻め込み、手あたりしだいに町々を破壊し、
  • Nova Versão Internacional - Quando, porém, os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, os israelitas os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território de Moabe e o arrasaram.
  • Hoffnung für alle - Doch als sie sich dem feindlichen Lager näherten, stürmten die Israeliten ihnen entgegen und schlugen sie in die Flucht. Dann verfolgten sie die Moabiter bis in ihr Land und brachten ihnen eine schwere Niederlage bei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi quân Mô-áp đến doanh trại Ít-ra-ên, người Ít-ra-ên xông ra chém giết. Quân Mô-áp bỏ chạy. Ít-ra-ên đuổi theo đến đất địch
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพวกโมอับมาถึงค่ายพักของอิสราเอล กองทัพอิสราเอลก็กรูเข้าไปสู้รบจนพวกเขาพ่ายหนี ฝ่ายอิสราเอลบุกเข้าไปในดินแดนและสังหารชาวโมอับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​มา​ถึง​ค่าย​อิสราเอล ชาว​อิสราเอล​จึง​ได้​เริ่ม​ต่อสู้​กับ​ชาว​โมอับ จน​พวก​เขา​หนี​ไป และ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ยัง​รุก​ราน​ไล่​ฆ่า​ชาว​โมอับ​ต่อ​ไป
  • Judges 20:40 - But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
  • Judges 20:41 - the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Judges 20:42 - So they turned around and fled before the Israelites toward the wilderness. But they couldn’t escape the battle, and the people who came out of the nearby towns were also killed.
  • Judges 20:43 - The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Judges 20:44 - That day 18,000 of Benjamin’s strongest warriors died in battle.
  • Judges 20:45 - The survivors fled into the wilderness toward the rock of Rimmon, but Israel killed 5,000 of them along the road. They continued the chase until they had killed another 2,000 near Gidom.
  • Judges 20:46 - So that day the tribe of Benjamin lost 25,000 strong warriors armed with swords,
  • Joshua 8:20 - When the men of Ai looked behind them, smoke from the town was filling the sky, and they had nowhere to go. For the Israelites who had fled in the direction of the wilderness now turned on their pursuers.
  • Joshua 8:21 - When Joshua and all the other Israelites saw that the ambush had succeeded and that smoke was rising from the town, they turned and attacked the men of Ai.
  • Joshua 8:22 - Meanwhile, the Israelites who were inside the town came out and attacked the enemy from the rear. So the men of Ai were caught in the middle, with Israelite fighters on both sides. Israel attacked them, and not a single person survived or escaped.
  • 1 Thessalonians 5:3 - When people are saying, “Everything is peaceful and secure,” then disaster will fall on them as suddenly as a pregnant woman’s labor pains begin. And there will be no escape.
  • 1 Thessalonians 5:4 - But you aren’t in the dark about these things, dear brothers and sisters, and you won’t be surprised when the day of the Lord comes like a thief.
圣经
资源
计划
奉献