Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - After Ahab died, Moab’s king refused to obey the next king of Israel.
  • 新标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 当代译本 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
  • 圣经新译本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 中文标准译本 - 但亚哈死后,摩押王就反叛了以色列王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • New International Version - But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • English Standard Version - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New Living Translation - But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Christian Standard Bible - but when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New American Standard Bible - However, when King Ahab died, the king of Moab broke with the king of Israel.
  • New King James Version - But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Amplified Bible - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • American Standard Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • King James Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New English Translation - When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • World English Bible - But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 當代譯本 - 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
  • 中文標準譯本 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈既薨、摩押王叛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 死後、 摩押 王叛 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 죽자 그는 이스라엘에 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
  • Восточный перевод - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исроильского царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël.
  • リビングバイブル - ところがアハブ王が死ぬと、モアブの王はイスラエルに背きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch nach Ahabs Tod lehnte er sich gegen die Herrschaft der Israeliten auf und weigerte sich, weiter zu zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ngày A-háp mất, vua Mô-áp nổi lên chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์โมอับก็กบฏต่อกษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​อาหับ​สิ้น​ชีวิต​แล้ว กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​จึง​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
交叉引用
  • 2 Chronicles 21:8 - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. They set up their own king.
  • 2 Chronicles 21:9 - So Jehoram went to Edom. He took his officers and all his chariots with him. The men of Edom surrounded him and his chariot commanders. But he got up at night and fought his way out.
  • 2 Chronicles 21:10 - To this day Edom has refused to remain under Judah’s control. At that same time, Libnah also refused to remain under the control of Judah. That’s because Jehoram had deserted the Lord, the God of his people.
  • 2 Kings 8:20 - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. Edom set up their own king.
  • 2 Kings 1:1 - After King Ahab died, Moab refused to remain under Israel’s control.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - After Ahab died, Moab’s king refused to obey the next king of Israel.
  • 新标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 当代译本 - 亚哈死后,米沙背叛了以色列王。
  • 圣经新译本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 中文标准译本 - 但亚哈死后,摩押王就反叛了以色列王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。
  • New International Version - But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • English Standard Version - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New Living Translation - But after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Christian Standard Bible - but when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New American Standard Bible - However, when King Ahab died, the king of Moab broke with the king of Israel.
  • New King James Version - But it happened, when Ahab died, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • Amplified Bible - But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • American Standard Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • King James Version - But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • New English Translation - When Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • World English Bible - But when Ahab was dead, the king of Moab rebelled against the king of Israel.
  • 新標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 當代譯本 - 亞哈死後,米沙背叛了以色列王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 死了以後, 摩押 王背叛 以色列 王。
  • 中文標準譯本 - 但亞哈死後,摩押王就反叛了以色列王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈死後,摩押王背叛以色列王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈既薨、摩押王叛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 死後、 摩押 王叛 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al morir Acab, el rey de Moab se rebeló contra el rey de Israel.
  • 현대인의 성경 - 아합왕이 죽자 그는 이스라엘에 반기를 들었다.
  • Новый Русский Перевод - Но после смерти Ахава царь Моава восстал против израильского царя.
  • Восточный перевод - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исраильского царя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но после смерти Ахава моавский царь восстал против исроильского царя.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la mort d’Achab, le roi de Moab se révolta contre le roi d’Israël.
  • リビングバイブル - ところがアハブ王が死ぬと、モアブの王はイスラエルに背きました。
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Doch nach Ahabs Tod lehnte er sich gegen die Herrschaft der Israeliten auf und weigerte sich, weiter zu zahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng từ ngày A-háp mất, vua Mô-áp nổi lên chống lại Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากอาหับสิ้นพระชนม์แล้ว กษัตริย์โมอับก็กบฏต่อกษัตริย์อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​อาหับ​สิ้น​ชีวิต​แล้ว กษัตริย์​แห่ง​โมอับ​จึง​แข็ง​ข้อ​ต่อ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • 2 Chronicles 21:8 - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. They set up their own king.
  • 2 Chronicles 21:9 - So Jehoram went to Edom. He took his officers and all his chariots with him. The men of Edom surrounded him and his chariot commanders. But he got up at night and fought his way out.
  • 2 Chronicles 21:10 - To this day Edom has refused to remain under Judah’s control. At that same time, Libnah also refused to remain under the control of Judah. That’s because Jehoram had deserted the Lord, the God of his people.
  • 2 Kings 8:20 - When Jehoram was king over Judah, Edom refused to remain under Judah’s control. Edom set up their own king.
  • 2 Kings 1:1 - After King Ahab died, Moab refused to remain under Israel’s control.
圣经
资源
计划
奉献