Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 엘리사가 도착하여 들어가 보니 아이가 침대 위에 죽어 있었다.
  • 新标点和合本 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 当代译本 - 以利沙进了屋子,看见孩子死了,躺在床上,
  • 圣经新译本 - 以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。
  • 中文标准译本 - 以利沙来到妇人家里,看见孩子死了,躺在以利沙床上。
  • 现代标点和合本 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • New International Version - When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
  • New International Reader's Version - Elisha arrived at the house. The boy was dead. He was lying on Elisha’s bed.
  • English Standard Version - When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.
  • New Living Translation - When Elisha arrived, the child was indeed dead, lying there on the prophet’s bed.
  • The Message - Elisha entered the house and found the boy stretched out on the bed dead. He went into the room and locked the door—just the two of them in the room—and prayed to God. He then got into bed with the boy and covered him with his body, mouth on mouth, eyes on eyes, hands on hands. As he was stretched out over him like that, the boy’s body became warm. Elisha got up and paced back and forth in the room. Then he went back and stretched himself upon the boy again. The boy started sneezing—seven times he sneezed!—and opened his eyes.
  • Christian Standard Bible - When Elisha got to the house, he discovered the boy lying dead on his bed.
  • New American Standard Bible - When Elisha entered the house, behold the boy was dead, laid on his bed.
  • New King James Version - When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed.
  • Amplified Bible - When Elisha came into the house, the child was dead and lying on his bed.
  • American Standard Version - And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
  • King James Version - And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
  • New English Translation - When Elisha arrived at the house, there was the child lying dead on his bed.
  • World English Bible - When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.
  • 新標點和合本 - 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的牀上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 當代譯本 - 以利沙進了屋子,看見孩子死了,躺在床上,
  • 聖經新譯本 - 以利沙來到書念婦人的家,看見孩子已經死了,躺在他的床上。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 來到,進了屋子,看見孩子死了,躺在自己的床上。
  • 中文標準譯本 - 以利沙來到婦人家裡,看見孩子死了,躺在以利沙床上。
  • 現代標點和合本 - 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。
  • 文理和合譯本 - 以利沙入室、見子已死、臥於其牀、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙入室、見子已死、尸在於床。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 至、 入 樓 房、見子已死、置於己床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Eliseo llegó a la casa, encontró al niño muerto, tendido sobre su cama.
  • Новый Русский Перевод - Когда Елисей пришел в дом, мальчик лежал мертвым на его постели.
  • Восточный перевод - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Elisée arriva à la maison, le petit garçon était mort, étendu sur le lit.
  • リビングバイブル - エリシャが着いてみると、なるほど子どもは死んでいて、寝台に寝かされています。
  • Nova Versão Internacional - Quando Eliseu chegou à casa, lá estava o menino, morto, estendido na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Elisa in Schunem angekommen war, ging er allein hinauf in sein Zimmer und verriegelte die Tür hinter sich. Noch immer lag das Kind regungslos auf dem Bett. Elisa betete zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào nhà, Ê-li-sê thấy đứa bé nằm chết trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเอลีชามาถึง เด็กนั้นนอนตายอยู่บนเตียงของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เอลีชา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ท่าน​ก็​เห็น​ว่า​เด็ก​ชาย​นอน​หมด​ลม​หายใจ​อยู่​บน​เตียง
交叉引用
  • 누가복음 8:52 - 사람들은 모두 소녀의 죽음을 슬퍼하며 울고 있었다. 그때 예수님이 “울지 말아라. 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있다” 하고 말씀하시자
  • 누가복음 8:53 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • 열왕기상 17:17 - 그런데 얼마 후에 그 과부의 아들이 병들어 점점 병세가 악화되는 바람에 죽고 말았다.
  • 요한복음 11:17 - 예수님이 그 곳에 도착해서 보니 나사로가 무덤에 묻힌 지 이미 4일이나 되었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 엘리사가 도착하여 들어가 보니 아이가 침대 위에 죽어 있었다.
  • 新标点和合本 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙进了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 当代译本 - 以利沙进了屋子,看见孩子死了,躺在床上,
  • 圣经新译本 - 以利沙来到书念妇人的家,看见孩子已经死了,躺在他的床上。
  • 中文标准译本 - 以利沙来到妇人家里,看见孩子死了,躺在以利沙床上。
  • 现代标点和合本 - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本(拼音版) - 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。
  • New International Version - When Elisha reached the house, there was the boy lying dead on his couch.
  • New International Reader's Version - Elisha arrived at the house. The boy was dead. He was lying on Elisha’s bed.
  • English Standard Version - When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed.
  • New Living Translation - When Elisha arrived, the child was indeed dead, lying there on the prophet’s bed.
  • The Message - Elisha entered the house and found the boy stretched out on the bed dead. He went into the room and locked the door—just the two of them in the room—and prayed to God. He then got into bed with the boy and covered him with his body, mouth on mouth, eyes on eyes, hands on hands. As he was stretched out over him like that, the boy’s body became warm. Elisha got up and paced back and forth in the room. Then he went back and stretched himself upon the boy again. The boy started sneezing—seven times he sneezed!—and opened his eyes.
  • Christian Standard Bible - When Elisha got to the house, he discovered the boy lying dead on his bed.
  • New American Standard Bible - When Elisha entered the house, behold the boy was dead, laid on his bed.
  • New King James Version - When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed.
  • Amplified Bible - When Elisha came into the house, the child was dead and lying on his bed.
  • American Standard Version - And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
  • King James Version - And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
  • New English Translation - When Elisha arrived at the house, there was the child lying dead on his bed.
  • World English Bible - When Elisha had come into the house, behold, the child was dead, and lying on his bed.
  • 新標點和合本 - 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的牀上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙進了屋子,看哪,孩子死了,放在自己的床上。
  • 當代譯本 - 以利沙進了屋子,看見孩子死了,躺在床上,
  • 聖經新譯本 - 以利沙來到書念婦人的家,看見孩子已經死了,躺在他的床上。
  • 呂振中譯本 - 以利沙 來到,進了屋子,看見孩子死了,躺在自己的床上。
  • 中文標準譯本 - 以利沙來到婦人家裡,看見孩子死了,躺在以利沙床上。
  • 現代標點和合本 - 以利沙來到,進了屋子,看見孩子死了,放在自己的床上。
  • 文理和合譯本 - 以利沙入室、見子已死、臥於其牀、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙入室、見子已死、尸在於床。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 至、 入 樓 房、見子已死、置於己床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Eliseo llegó a la casa, encontró al niño muerto, tendido sobre su cama.
  • Новый Русский Перевод - Когда Елисей пришел в дом, мальчик лежал мертвым на его постели.
  • Восточный перевод - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Елисей пришёл в дом, мальчик лежал мёртвым на его постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Elisée arriva à la maison, le petit garçon était mort, étendu sur le lit.
  • リビングバイブル - エリシャが着いてみると、なるほど子どもは死んでいて、寝台に寝かされています。
  • Nova Versão Internacional - Quando Eliseu chegou à casa, lá estava o menino, morto, estendido na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Elisa in Schunem angekommen war, ging er allein hinauf in sein Zimmer und verriegelte die Tür hinter sich. Noch immer lag das Kind regungslos auf dem Bett. Elisa betete zum Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào nhà, Ê-li-sê thấy đứa bé nằm chết trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเอลีชามาถึง เด็กนั้นนอนตายอยู่บนเตียงของเอลีชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เอลีชา​เข้า​ไป​ใน​บ้าน ท่าน​ก็​เห็น​ว่า​เด็ก​ชาย​นอน​หมด​ลม​หายใจ​อยู่​บน​เตียง
  • 누가복음 8:52 - 사람들은 모두 소녀의 죽음을 슬퍼하며 울고 있었다. 그때 예수님이 “울지 말아라. 소녀는 죽은 것이 아니라 자고 있다” 하고 말씀하시자
  • 누가복음 8:53 - 사람들은 소녀가 이미 죽은 것을 알고 있기 때문에 예수님을 비웃었다.
  • 열왕기상 17:17 - 그런데 얼마 후에 그 과부의 아들이 병들어 점점 병세가 악화되는 바람에 죽고 말았다.
  • 요한복음 11:17 - 예수님이 그 곳에 도착해서 보니 나사로가 무덤에 묻힌 지 이미 4일이나 되었다.
圣经
资源
计划
奉献