Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • John 11:41 - So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me.
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • 1 Kings 17:20 - And he cried to the Lord, “O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord, “O Lord my God, let this child’s life come into him again.”
  • Luke 8:51 - And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • 2 Kings 6:20 - As soon as they entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open the eyes of these men, that they may see.” So the Lord opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed and said, “O Lord, please open his eyes that he may see.” So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
  • 1 Kings 18:26 - And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.
  • 1 Kings 18:27 - And at noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”
  • James 5:13 - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • Acts 9:40 - But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • 2 Kings 4:4 - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • John 11:41 - So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, “Father, I thank you that you have heard me.
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • 1 Kings 17:20 - And he cried to the Lord, “O Lord my God, have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn, by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord, “O Lord my God, let this child’s life come into him again.”
  • Luke 8:51 - And when he came to the house, he allowed no one to enter with him, except Peter and John and James, and the father and mother of the child.
  • 2 Kings 6:20 - As soon as they entered Samaria, Elisha said, “O Lord, open the eyes of these men, that they may see.” So the Lord opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.
  • 2 Kings 6:17 - Then Elisha prayed and said, “O Lord, please open his eyes that he may see.” So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw, and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said, “Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
  • 1 Kings 18:26 - And they took the bull that was given them, and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon, saying, “O Baal, answer us!” But there was no voice, and no one answered. And they limped around the altar that they had made.
  • 1 Kings 18:27 - And at noon Elijah mocked them, saying, “Cry aloud, for he is a god. Either he is musing, or he is relieving himself, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened.”
  • James 5:13 - Is anyone among you suffering? Let him pray. Is anyone cheerful? Let him sing praise.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let him call for the elders of the church, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer of faith will save the one who is sick, and the Lord will raise him up. And if he has committed sins, he will be forgiven.
  • James 5:16 - Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The prayer of a righteous person has great power as it is working.
  • James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed fervently that it might not rain, and for three years and six months it did not rain on the earth.
  • James 5:18 - Then he prayed again, and heaven gave rain, and the earth bore its fruit.
  • Acts 9:40 - But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • 2 Kings 4:4 - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
圣经
资源
计划
奉献