逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจึงลงไปจุ่มตัวในแม่น้ำจอร์แดนถึงเจ็ดครั้ง ตามที่คนของพระเจ้าได้บอกกับเขาไว้ และผิวหนังของเขาก็กลับคืนเป็นเหมือนกับเด็ก และเขาก็หายจากโรค
- 新标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回;他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里浸了七次。他的肉复原,好像小孩的肉,他就洁净了。
- 当代译本 - 乃缦就去约旦河,照上帝仆人的话在河里洗了七次,他的皮肤复原,像小孩子的一样,他便洁净了。
- 圣经新译本 - 于是他下去,在约旦河里浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就复原,好像小孩子的肌肉,他就得了洁净。
- 中文标准译本 - 奈曼就下去,照着神人的话浸入约旦河七次。他的皮肉就复原,像小孩子的皮肉那样,他就得了洁净。
- 现代标点和合本 - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回。他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
- 和合本(拼音版) - 于是乃缦下去,照着神人的话,在约旦河里沐浴七回,他的肉复原,好像小孩子的肉,他就洁净了。
- New International Version - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
- New International Reader's Version - So Naaman went down to the Jordan River. He dipped himself in it seven times. He did exactly what the man of God had told him to do. Then his skin was made pure again. It became “clean” like the skin of a young boy.
- English Standard Version - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
- New Living Translation - So Naaman went down to the Jordan River and dipped himself seven times, as the man of God had instructed him. And his skin became as healthy as the skin of a young child, and he was healed!
- The Message - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
- Christian Standard Bible - So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the command of the man of God. Then his skin was restored and became like the skin of a small boy, and he was clean.
- New American Standard Bible - So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, in accordance with the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
- New King James Version - So he went down and dipped seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
- Amplified Bible - So he went down and plunged himself into the Jordan seven times, just as the man of God had said; and his flesh was restored like that of a little child and he was clean.
- American Standard Version - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
- King James Version - Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
- New English Translation - So he went down and dipped in the Jordan seven times, as the prophet had instructed. His skin became as smooth as a young child’s and he was healed.
- World English Bible - Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
- 新標點和合本 - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是乃縵下去,照着神人的話,在約旦河裏浸了七次。他的肉復原,好像小孩的肉,他就潔淨了。
- 當代譯本 - 乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,他的皮膚復原,像小孩子的一樣,他便潔淨了。
- 聖經新譯本 - 於是他下去,在約旦河裡浸了七趟,正如神人所吩咐的。他的肌肉就復原,好像小孩子的肌肉,他就得了潔淨。
- 呂振中譯本 - 於是 乃縵 便下去,照神人的話、在 約但 河蘸洗了七次,他的肉就回復過來,像小孩子的肉,他就潔淨了。
- 中文標準譯本 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
- 現代標點和合本 - 於是乃縵下去,照著神人的話,在約旦河裡沐浴七回。他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
- 文理和合譯本 - 乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、
- 文理委辦譯本 - 乃慢循上帝僕之命、往濡於約但七次、而體已痊膚若童穉、得以成潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃縵 遂下、遵神人之命、在 約但 河浴身七次、其體復原成潔、猶若嬰孩之體然、
- Nueva Versión Internacional - Así que Naamán bajó al Jordán y se sumergió siete veces, según se lo había ordenado el hombre de Dios. ¡Y su piel se volvió como la de un niño, y quedó limpio!
- 현대인의 성경 - 그래서 나아만은 요단강으로 가서 강물에 몸을 일곱 번 담갔다. 그러자 정말 엘리사의 말대로 문둥병이 깨끗이 나아 그의 살결이 어린 아이 살결처럼 되었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда он пошел и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему Божий человек, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
- Восточный перевод - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он пошёл и семь раз окунулся в Иордане, как сказал ему пророк, – и его тело исцелилось и стало чистым, как у младенца.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Naaman descendit dans le Jourdain et s’y trempa sept fois, comme l’homme de Dieu le lui avait ordonné, et sa chair redevint nette comme celle d’un jeune enfant : il était complètement purifié.
- リビングバイブル - それももっともです。ナアマンはヨルダン川へ下って行き、言われたとおり、七回、水に身を浸しました。すると、彼の皮膚は幼子のようにつやつやしてきて、すっかり治ったのです。
- Nova Versão Internacional - Assim ele desceu ao Jordão, mergulhou sete vezes conforme a ordem do homem de Deus e foi purificado; sua pele tornou-se como a de uma criança.
- Hoffnung für alle - Naaman ließ sich umstimmen und fuhr an den Jordan hinunter. Wie der Bote Gottes es befohlen hatte, stieg er ins Wasser und tauchte siebenmal unter. Und tatsächlich: Seine Haut wurde wieder glatt und rein. Er war gesund.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe thế, Na-a-man xuống Sông Giô-đan, hụp xuống nước bảy lần, theo lời người của Đức Chúa Trời. Thịt ông trở thành lành lặn, mịn màng như da thịt một em bé, và bệnh phong hủi lành hẳn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นนาอามานจึงลงไปที่แม่น้ำจอร์แดน แล้วจุ่มตัวเจ็ดครั้งตามที่คนของพระเจ้าสั่งไว้ แล้วเนื้อตัวของเขาก็กลับเป็นเหมือนเด็กหนุ่ม และหายจากโรคเรื้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาจึงไปจุ่มตัวลงในแม่น้ำจอร์แดน ตามที่คนของพระเจ้าบอก และผิวหนังของเขาก็กลับคืนเหมือนผิวเด็ก และท่านก็สะอาด
- Thai KJV - ท่านจึงลงไปจุ่มตัวเจ็ดครั้งในแม่น้ำจอร์แดนตามถ้อยคำของคนแห่งพระเจ้า และเนื้อของท่านก็กลับคืนเป็นอย่างเนื้อเด็กเล็กๆ และท่านก็สะอาด
交叉引用
- สุภาษิต 9:9 - ให้สั่งสอนคนฉลาด แล้วเขาจะยิ่งฉลาดขึ้น ให้สั่งสอนคนที่ทำตามใจพระเจ้า แล้วเขาจะยิ่งเรียนรู้มากขึ้น
- ยอห์น 2:5 - แล้วแม่ของพระเยซูก็ไปบอกกับพวกคนใช้ว่า “เขาสั่งอะไร ก็ให้ทำตามนั้น”
- ฮีบรู 11:7 - เป็นเพราะโนอาห์ไว้วางใจนี่เอง เมื่อพระเจ้าเตือนเขาให้รู้ถึงเหตุการณ์ที่ยังมองไม่เห็น เขาก็เคารพยำเกรงพระเจ้า และได้ต่อเรือใหญ่เพื่อช่วยชีวิตคนในครอบครัวของเขา เพราะเขามีความไว้วางใจนี่เอง เขาถึงเป็นผู้ที่ทำให้เห็นว่าโลกนี้ผิด และพระเจ้าได้ยอมรับเขาแบบที่พระองค์ได้ยอมรับคนที่ไว้วางใจพระองค์
- ฮีบรู 11:8 - เป็นเพราะอับราฮัมไว้วางใจนี่เอง เมื่อพระเจ้าเรียกเขาออกเดินทางไปที่แผ่นดินที่เขาจะได้รับเป็นมรดก เขาก็เชื่อฟังและออกเดินทางไป แม้ไม่รู้ว่ากำลังจะไปไหน
- 2 พงศาวดาร 20:20 - เช้าตรู่ของวันรุ่งขึ้น พวกเขาออกไปที่ทะเลทรายเทโคอา เมื่อพวกเขาออกเดินทาง เยโฮชาฟัทยืนขึ้นและพูดว่า “ชาวยูดาห์และประชาชนของเมืองเยรูซาเล็ม ฟังเราให้ดี ขอเพียงแต่เชื่อในพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า และพวกเจ้าก็จะตั้งมั่นคง ให้เชื่อพวกผู้พูดแทนพระเจ้า”
- เศคาริยาห์ 13:1 - ในวันนั้นจะมีตาน้ำเกิดขึ้นมาให้กับครอบครัวของดาวิดและชาวเยรูซาเล็ม เป็นน้ำพุสำหรับชำระล้างความบาปและความไม่บริสุทธิ์
- สุภาษิต 25:11 - คำพูดที่ถูกกาลเทศะ ก็เหมือนกับผลไม้ทองคำในชามเงิน
- สุภาษิต 25:12 - คนฉลาดที่ให้คำตักเตือนกับหูที่รับฟัง ก็เหมือนต่างหูทองและเครื่องประดับทองคำบริสุทธิ์
- โยบ 31:13 - ถ้าข้าไม่ให้ความเป็นธรรมกับคนใช้ชายหญิงของข้า ตอนที่พวกเขามาเรียกร้องสิทธิของเขาจากข้า
- ทิตัส 2:14 - พระองค์ได้ให้ชีวิตของพระองค์เองเพื่อเรา เพื่อจะได้ปลดปล่อยเราให้เป็นอิสระจากความชั่วร้ายทั้งปวง เพื่อชำระล้างเราให้บริสุทธิ์จะได้เป็นคนของพระองค์โดยเฉพาะ คือเป็นคนที่พยายามจะทำแต่ความดี
- เอเสเคียล 47:1 - ชายผู้นั้นได้พาผมกลับมาที่ประตูทางเข้าวิหาร และผมได้เห็นน้ำไหลออกมาจากใต้ธรณีประตูของวิหาร ไหลไปทางทิศตะวันออก (เพราะวิหารหันหน้าไปทางทิศตะวันออก) น้ำไหลลงมาจากทางด้านทิศใต้ของธรณีประตูของวิหาร และไหลผ่านทางด้านทิศใต้ของแท่นบูชา
- เอเสเคียล 47:2 - แล้วชายผู้นั้นได้นำผมออกมา โดยใช้ประตูทิศเหนือ และพาผมอ้อมไปทางด้านนอกไปถึงประตูด้านนอกที่หันหน้าไปทางทิศตะวันออก และน้ำนั้นได้ไหลออกมาจากทางทิศใต้ของประตูนั้น
- เอเสเคียล 47:3 - ชายผู้นั้นเดินไปทางทิศตะวันออกพร้อมกับถือสายวัดเส้นหนึ่งในมือ เขาวัดสายน้ำได้หนึ่งพันศอก แล้วเขาพาผมลุยน้ำที่ลึกถึงตาตุ่ม
- เอเสเคียล 47:4 - เขาวัดสายน้ำได้อีกหนึ่งพันศอก และเขาพาผมเดินลุยน้ำที่ลึกถึงหัวเข่า เขาวัดสายน้ำได้อีกหนึ่งพันศอก และเขาพาผมเดินลุยน้ำที่ลึกถึงเอว
- เอเสเคียล 47:5 - เขาวัดสายน้ำได้อีกหนึ่งพันศอก แต่ตอนนี้มันคือแม่น้ำสายหนึ่งที่ผมลุยข้ามไปไม่ได้ เพราะน้ำขึ้นสูงและลึกมากจนไม่มีใครลุยข้ามไปได้นอกจากจะว่ายน้ำข้ามไป
- เอเสเคียล 47:6 - ชายผู้นั้นถามผมว่า “เจ้าลูกมนุษย์ เจ้าได้สังเกตเรื่องเหล่านี้หรือเปล่า” แล้วเขาก็พาผมกลับไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ
- เอเสเคียล 47:7 - เมื่อผมมาถึงที่นั้น ผมได้เห็นต้นไม้จำนวนมากขึ้นอยู่ริมแม่น้ำทั้งสองฝั่ง
- เอเสเคียล 47:8 - ชายผู้นั้นได้พูดกับผมว่า “แม่น้ำสายนี้ไหลไปที่แคว้นทางทิศตะวันออกและไหลไปที่อาราบา และไหลลงสู่ทะเลตายและทำให้ทะเลตายกลายเป็นน้ำจืด
- เอเสเคียล 47:9 - แม่น้ำนี้ไหลผ่านที่ไหน ก็จะมีสิ่งมีชีวิตมาอาศัยอยู่ที่นั่น จะมีปลาอยู่มากมาย เพราะเมื่อน้ำนี้ไหลลงทะเล มันจะทำให้น้ำเค็มกลายเป็นน้ำจืด ดังนั้น ไม่ว่าแม่น้ำสายนี้จะไหลผ่านที่ใด ก็จะมีสิ่งมีชีวิตทุกชนิดมาอาศัยอยู่ที่นั่น
- เศคาริยาห์ 14:8 - ในวันนั้นน้ำจะไหลออกไปจากเมืองเยรูซาเล็ม น้ำครึ่งหนึ่งจะไหลไปลงทะเลตายทางทิศตะวันออก น้ำอีกครึ่งหนึ่งจะไหลไปลงทะเลเมดิเตอร์เรเนียนทางทิศตะวันตก มันจะไหลทั้งหน้าร้อนและหน้าหนาวไม่หยุดหย่อน
- ลูกา 5:13 - พระเยซูจึงยื่นมือออกไปแตะตัวเขาแล้วพูดว่า “เราอยากช่วย หายจากโรคเถิด” เขาก็หายจากโรคผิวหนังร้ายแรงทันที
- 2 พงศ์กษัตริย์ 5:10 - เอลีชาส่งผู้ส่งข่าวคนหนึ่งออกมาบอกกับเขาว่า “ไปล้างตัวของท่านเจ็ดครั้งในแม่น้ำจอร์แดน และผิวหนังของท่านก็จะกลับคืนสู่สภาพเดิมและท่านก็จะหายจากโรค”
- โยบ 33:25 - ขอเนื้อหนังของเขากลับไปเหมือนเด็ก ขอให้กำลังของเขากลับคืนมาเหมือนวัยหนุ่ม’
- ลูกา 4:27 - ก็เหมือนกับในสมัยของเอลีชา ที่เป็นผู้พูดแทนพระเจ้า มีคนเป็นโรคผิวหนังร้ายแรงมากมายในอิสราเอล แต่ไม่มีใครได้รับการชำระให้สะอาดเลย ยกเว้นแต่คนที่ชื่อนาอามานเพียงคนเดียว และเขาเป็นคนซีเรียไม่ใช่คนยิว”